Фейк о Мэттью Перри

Фейк о Мэттью Перри

Думаю, что многих сразила новость о скоропостижной смерти Мэттью Перри, который навсегда останется в наших сердцах. На волне этого события я решил посмотреть его последнее интервью. И так как я россиянин и говорю на пацакском, то, конечно, в первую очередь мне YouTube уготовил вот это видео с русскоязычным переводом.

Перевод последнего интервью

И в конце этого интервью меня задела фраза: "У меня есть одно пожелание. Когда я умру, я не хочу, чтобы слово "Друзья" было первым, о чём подумают люди. Я хочу, чтобы люди первым делом сказали: "Умер Мэттью Перри". Всё же я Мэттью Перри, я не Чендлер. Всё же я человек. Я не супер герой".

Я решил поискать эту фразу на английском, чтобы посмотреть, как на неё реагировали иностранные СМИ. И... я ничего не нашёл. "Странно", - подумал я. - "Такая фраза должна была иметь отклик". Тогда я решил посмотреть оригинал.

Оригинал последнего интервью

И когда я просмотрел оригинал, то понял, что не услышал этой фразы. Так как видео с переводом урезано, то я стал искать этот момент чуть ли не покадрово. И я его нашёл!

В оригинале момент на 43:13, в переводе - 21:32. И в оригинале Перри говорит совершенно о другом! И в конце он не произносит той фразы, которую я привёл. И что это означает? Перевод целенаправленно фейковый! Я написал об этом комментарий и пожаловался YouTube, т.к. считаю, что подделывать перевод - это неуважение к Мэттью Перри.

И о чём это говорит? Как легко делать фейки и вводить в заблуждение в XXI веке. У этого видео 69 тыс. просмотров. Столько же людей получили ложное представление о последних мыслях Перри. Для кого-то это важно. Конечно, общий совет - смотри оригинал. Но тут был английский. А, если это другой язык? Все языки знать невозможно, так что ложными переводами можно сформировать ложную картину мира.

В качестве эпилога. В фильме "Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона: Двадцатый век начинается" в конце Ватсон произносит следующую фразу: "Холмс, я вспоминаю старые добрые времена, и те убийцы, душегубы, потрошители, которых вы ловили в прошлом веке, кажутся мне невинными младенцами, наивными овечками рядом с волками, с которыми мы познакомились в последнее время". Двадцать первый век только начинается. И те фейки, что были раньше кажутся наивностью на фоне возрастающего могущества ИИ и других технологий.

15K15K показов
6K6K открытий
41 комментарий

На 44:40 он говорит, что когда умрёт хочет, чтобы первое что вспомнили/упомянули было не "Друзья", а то о чём он рассказывает ранее о себе в интервью. И он проживёт остаток жизни доказывая это.

Да, перевод конечно в русскоязычном ролике сильно вольный, но тем не менее в общем соответствует по смыслу.

Ответить
Автор

Да. Он говорит о своей книге, которая может помочь таким же людям, как он сам. В этом смысл. Но то, что дано в переводе - это всё же не вольная трактовка. Это подмена понятий. В том тайминге, что я дал на русском Пэрри "рассказывает", как менял зубы перед "Воссоединением". В оригинале об этом вообще нет. Автор фейка умело подставил тему с зубами, когда Перри потянулся ко рту, имея ввиду трубку, с которой он лежал.

Ответить

Теперь напиши переводчикам сериала друзья, что половину а то и больше его каламбуров похерили.
Ты же понимаешь, что на смерти актёров собирается самый хайп, и чёрная душенка блогеров от этого только становится больше.
Я ещё помню ситуацию с Робином Уильямсом. Как его косточки только не перемаловали.

Ответить

По поводу перевода - Paramount Comedy сделали новую озвучку всех сезонов с нормальными голосами и адекватным переводом шуток. Оригинальный перевод из 90-х это жесть просто, смотреть без фейспалма невозможно

Ответить
Автор

Одно дело, когда ты просто не в состоянии перевести каламбуры. Например, в тех же "Друзьях" была шутка на схожести слов omnipotent и impotent. Как такое перевести? Никак. Поэтому нормально и не перевели.

Другое дело - целенаправленная подмена фактов. Мы же не будем проверять каждое слово в потоке информации. Идут новости, заседание ООН. Кто-то что-то говорит на непонятном нам языке, а переводчик любезно даёт перевод. Тут можно вставить любой нужный смысл.

Ответить

Дак кто же доверяет переведенному тексту из непроверенного источника?
Если для тебя это важная информация, то нужно перепроверять оригинал. Либо доверять источнику как себе.
А так по сути кто-то что-то сказал на фоне картинки.

Ответить
Автор

Всё бы ничего, если бы не цепная реакция лжи. А газетам доверяешь?

Ответить