Да почему тревожный-то? Кто-то перевёл heimlich как «тревожный» (хотя это «скрытый», «тайный», «секретный» и какой угодно, только не «тревожный»), и все бросились повторять? Не говоря уже о том, что Aufmarsch — это развёртывание, как deployment, а не марш.
Да почему тревожный-то? Кто-то перевёл heimlich как «тревожный» (хотя это «скрытый», «тайный», «секретный» и какой угодно, только не «тревожный»), и все бросились повторять? Не говоря уже о том, что Aufmarsch — это развёртывание, как deployment, а не марш.
У него 2 названия на немецком "Der heimlichen Aufmarsch gegen die Sowjetunion и Der Heimliche Aufmarsch".
А переводов и того больше. Я взял тот, что мне понравился.
Хотя, учитывая сиквел к этой песне, думаю правильней будет все-же "скрытое/тайное развертывание".
Собственно и на вики тоже самое написано - https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B6%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%BC%D0%B0%D1%80%D1%88
Коммунистическая пропоганда.
Так и есть