Хоть версий этой песни существует много и на многих языках, самым лучшим я считаю язык оригинала. И в исполнении самого автора - Жака Бреля. Всё таки, я придерживаюсь мнения что автор, создавший нечто, является исконно лучше при сравнении - по-крайне мере нельзя отнять того факта, что именно он создал это и без него не было и других версий. И хоть это не всегда так и вариации других могут быть лучше, но по-настоящему, со всей глубиной понимания и чувств, для меня выигрывает автор оригинала. Я представляю как этот человек проживал какие-то моменты, которые привели к тому, что написал этот текст и написал его именно так, что пропел где-то так, а где-то иначе. Английская версия хороша, но мне нравится куда меньше языка оригинала. Когда в оригинале поётся о настолько влюбленном человеке, который молит не покидать его, и готового пойти на унижения, в английской поётся о том, что будет если эта самая любимая останется. Да, английская версия более радостная, но я всё же предпочитаю глубокую, но искреннюю печаль. Когда я слушаю песню в исполнении Жака, я прям чувствую боль этого самого влюбленного человека, который готов отдать всё и унизиться настолько ("стать тенью твоей тени", "стать тенью твоей собаки"), лишь бы его любимая не покидала его. Кого-то это рассмешит, кому-то покажется излишним трагизмом, кого-то проберёт. Я не любил такой любовью, не унижался и не был готов пойти на всё, но при этом я понимаю эти чувства. И они столь реальны, жизненные, и при этом красивые. И в этом неповторимое очарование этой песни.