Обзор книг и экранизаций про Мэри Поппинс

Обзор книг и экранизаций про Мэри Поппинс

Когда-то этот главный персонаж истории был необычайно знаменит, но и даже в нынешнее время остаётся востребован публикой. Давайте узнаем о том, как и когда возник цикл об английской няне-волшебнице. Итак, "Мэри Поппинс" - серия из восьми детских книг, написанных австралийско-британской писательницей Памелой Линдон Трэверс (урожденная Хелен Линдон Гофф) и опубликованных в период с 1934 по 1988 годы.

Для самой писательницы это произведение очень личное и едва ли не автобиографичное - в "Мэри Поппинс" отражены как детские впечатления, так и мечта об идеальной семье. У Памелы Треверс было не самое счастливое детство: её отец, Трэверс Роберт Гофф, работавший менеджером банка, из-за его пристрастия к выпивке в итоге был понижен в должности до банковского клерка, из-за чего семье вскоре пришлось переехать в небольшой городок Аллора. Есть предположение, что именно он и стал прототипом Мистера Джорджа Бэнкса, в книгах также занимающего подобную должность:

«Сити – это было такое место, куда мистер Бэнкс ходил каждый день – понятно, кроме воскресений и праздников, – и там он сидел с утра до вечера в большом кресле за большим столом и работал, или, как говорят у нас в Англии, делал деньги. И дети твердо знали, что папа весь день без передышки трудится, вырезая шиллинги и пенсы и штампуя монетки в полкроны и трехпенсовики. А по вечерам он приносил их домой в своем черном портфельчике. Иногда он давал монетку-другую Джейн и Майклу (в копилку), а уж если он не мог, то говорил: «Банк лопнул», и ребята понимали, что ничего не попишешь – значит, папа сегодня сделал слишком мало денег», – вырезка из книги «Мэри Поппинс» в переводе Бориса Заходера.

Вскоре в 43 года отец писательницы скончался, и её мать, чтобы смягчить горечь утраты, переехала к сестре Кристине Сарасет, тёте Памелы Трэверс, владевшей сахарной плантацией в Новом Южном Уэльсе, где сама писательница и две её сестры посещали дорогостоящий частный пансион. Богатое воображение помогало девочке отвлекаться от проблем — например, она представляла себя наседкой, высиживающей яйца.

В будущем писательница перенесла свои фантазии на страницы книг. Считается, что в детстве Памелу Трэверс воспитывала некая строгая няня с зонтиком с ручкой в форме головы попугая, ставшая прообразом Мэри Поппинс, но это неправда - в жизни писательницы не было никакой няни вообще, а вот её тётушка Кристина Сарасет вполне могла послужить прототипом героини - именно от неё по словам самой Памелы и передалась Мэри Поппинс манера фыркать, говорить резко и с сарказмом.

Обзор книг и экранизаций про Мэри Поппинс

К созданию знаменитой повести писательница пришла не сразу: она работала журналистом, писала стихи и заметки о путешествиях. Однажды, во время болезни, Трэверс придумала несколько глав «Мэри Поппинс» — эти истории понравились всем, кому она их показывала.

- "Я не хочу знать, откуда взялась Мэри Поппинс. Мне кажется, она приходит ко мне. Я вообще не считаю, что я её придумала", - говорила всем Памела Трэверс. Иллюстратором её книг была Мэри Шепард, дочь Эрнеста Шепарда, известного своими работами по книге «Винни-Пух». Первая повесть о Мэри Поппинс вышла в 1934 году — и сразу же получила признание. К этому времени Трэверс успела написать продолжение — идей у неё было предостаточно.

До нас же история о няне-волшебнице дошла исключительно в переводе вышеупомянутого Бориса Заходера 1976 года, в соавт. с В. Климовским. Писатель издал для детей весьма сокращённую версию оригинала Трэверс, в которой смягчил многие диалоги персонажа Мэри Поппинс и из серии восьми книг составил компиляцию из наиболее интересных, на его взгляд, глав, из-за чего одни истории отсутствовали полностью, а другие были взяты из следующих томов (так, Заходером был вырезан оригинальный эпизод рождественского похода Мэри Поппинс по магазинам со звездой по имени Майя из скопления Плеяд в созвездии Тельца, присутствующий в первой повести). Остальные, более полные и точные переводы всех произведений были сделаны гораздо позднее - Игорем Родиным в 1992 году и Мариной Литвиновой - в 1996 году.

Обзор книг и экранизаций про Мэри Поппинс

Что же есть в этих книгах? В первой под названием "Мэри Поппинс", опубликованной в 1934 году, читатели знакомятся с экстравагантной английской семьёй Бэнксов, живущих в оригинале в Лондоне, в доме номер Семнадцать на Черри-Три-Лейн, с лёгкой руки Заходера известной нам как Вишнёвая Улица/Переулок - в книге. В семье четверо детей, самые популярные и выдающиеся из которых в кинематографе - брат Майкл и сестра Джейн, ведь именно они чаще всего принимают участие в волшебных приключениях, особенно в первой книге. Также есть их младшие брат и сестра - близнецы-груднички Джон и Барбара Бэнкс, с которыми мы знакомимся в эпизоде про Скворца, речь которого дети понимали, пока были маленькие, хотя и не владели речью, а как подросли - всё позабыли вопреки их желанию, когда подрезались зубы.

Обзор книг и экранизаций про Мэри Поппинс

Они, будучи младенцами, умели разговаривать и с солнечным лучом. Возникает предположение, что Джон и Барбара изначально дети Индиго, либо так на них влияла Мэри Поппинс. В книгах Мистер Бэнкс - работодатель, редко фигурирующий в сюжете, а Миссис Бэнкс, чьё оригинальное имя - Синтия - НИКОГДА не упоминается в экранизациях и у Заходера. Ближе к середине сюжета второй книги в семье Бэнкс случается пополнение - рождается дочь Аннабель, которая также не упоминается в раннем русскоязычном переводе Заходера.

Семья Бэнкс, имея собственный дом, собственную прислугу, состоящую из кухарки Клары Брилл, горничной Элин и садовника Робертсона по фамилии Эй впридачу, была озабочена поиском няни для собственных чад, причём «самой лучшей, с самым маленьким жалованьем, и немедленно!», поскольку предыдущая - Кэти Нанна - от них ушла. Кандидат на должность всё же находится: в дом №17 в Вишнёвом переулке приходит (а если точнее — прилетает с порывами Восточного ветра) незнакомка в синем одеянии, с пустой на первый взгляд ковровой сумкой, в которой помещается бездонный саквояж - «накрахмаленный белый фартук, большой кусок туалетного мыла, зубная щётка, пакетик шпилек, флакон духов, складной стул, коробочка таблеток от кашля и бутыль с ярлыком: „Принимать по чайной ложке перед сном!“» с разными вкусами, а также ночные рубашки, пара туфель, коробка домино, купальные шапочки, альбом с открытками и застеленная раскладушка впридачу. Лицо у неё «с острыми синими глазами, румяными щеками, вздёрнутым носом и волосами, чёрными и блестящими, как у деревянной куклы».

Обзор книг и экранизаций про Мэри Поппинс

Мэри Поппинс с первого же своего появления в чужой семье демонстрирует свой крутой нрав перед домочадцами, не терпит рекомендаций, а старшие дети удивляются её чудесам, которые новая гувернантка часто отрицает: на их глазах Мэри Поппинс въезжает вверх по перилам лестницы и превращает горькое лекарство в любимое лакомство. И с того самого момента жизнь обитателей Дома номер семнадцать и их соседей начинает меняться. Как и у Киплинга в "Книге Джунглей", оригинальные рассказы про Мэри Поппинс никак не связаны друг с другом — это отдельные эпизоды из жизни Бэнксов, читать можно в любом порядке. Но есть и общая сюжетная линия — появление и исчезновение Мэри Поппинс — оно приходится на первую и последнюю главу.

Читатель заметит и другие повторы — это характерный приём Трэверс, благодаря которому её истории приобретают сходство с обычными сказками. У писательницы есть определённые сюжеты, которые она использует много раз: например, встреча с эксцентричными родственниками Мэри Поппинс или покупка вещей, которые оказываются волшебными. Но это не делает книги однообразными, ведь каждую главу Трэверс обыгрывает по-своему.

Помимо семьи Бэнкс, встречаются также и другие персонажи, например, такие как Адмирал Бум, который живет в доме в форме корабля со своей женой - миссис Бум и своим помощником Биннаклом, бывшим пиратом. Его коронная фраза - не "Лопни моя селезёнка!", как перевёл нам Заходер, а "Разрази меня гром!". Также, поскольку он - эдакий "капитан дальнего плавания", персонаж отлично владеет красочным матросским языком. Также здесь есть Мясник, Рыбник, Булочник, Бакалейщик, Мороженщик (вечно попадает в обидную ситуацию не по своей вине, после чего начинает для поправки чувств поедать собственный товар), Трубочист, Мальчик-разносчик телеграмм — эпизодические персонажи.

И Карусельщик в последней главе, который не взял денег с Мэри, — явно её знакомый. Есть Парковый сторож, который явно страдает синдромом вахтёра, за что ему регулярно достаётся от Мэри. Его полное имя - Фред Смит, а его мать - Женщина-Птица/Птичница, присутствующая в оригинале первой новеллы и отсутствующая у Заходера. Втайне от детей Бэнкс, которых он поучает, тоскует по собственному детству. А также есть довольно загадочный спичечник и по совместительству уличный художник Герберт Альфред (для друзей — просто Берт), давний друг Мэри, влюблённый в неё, но их отношения чисто платонические. В ряде сцен с его участием видно, что и она, скорее всего, отвечает ему взаимностью. В переводе Заходера этот персонаж отсутствует.

Героиня Мисс Корри из одноимённой главы - «крошечная, тоненькая, хрупкая старушка, древняя-древняя, с жидкими седыми волосами, сморщенным, высохшим личиком и на тоненьких, как палочки, ножках», владелица лавочки волшебных сладостей, к которой Мэри Поппинс пошла за имбирными пряниками. Себя Мисс Корри старухой не считает, в оригинале носит имя Клара, была подростком при Сотворении мира и знала лично двух реальных исторических персон - Вильгельма Завоевателя и Альфреда Великого. Мисс Корри чрезвычайно добра к Майклу и Джейн, угощала их разными сладостями, в которые превращались отломанные пальцы пожилой женщины, отрастающие заново, чего не скажешь о её двух дочерях - великаншах - Энни и Фанни, которыми та помыкала и постоянно ругалась на них.

Обзор книг и экранизаций про Мэри Поппинс
Обзор книг и экранизаций про Мэри Поппинс

Хочу заметить, что в оригинале Памелы Трэверс богатую, чопорную и помешанную на собаках героиню Миссис Ларк звали Люсиндой, а кличка её питомца не Эдуард, как принято считать, а Эндрю! А присоединившегося к нему дворового пса нарекают именно Уиллоуби. В версии Заходера же может возникнуть впечатление, что Миссис Ларк - глубоко верующий человек, раз приходила в ужас от того, что ей придётся метиса-дворнягу звать библейским именем Варфоломей.

Обзор книг и экранизаций про Мэри Поппинс

Книга уникальна тем, что рассказывает о «бытовых» чудесах, которые происходят на фоне самых обычных событий в повседневной жизни. В детстве очень многое кажется волшебным: например, покупка шарика или поход в гости — для ребёнка это само по себе волнующее и радостное событие. У каждого есть свои счастливые воспоминания о каких-то мелочах. В «Мэри Поппинс» эти простые детские радости приукрашены настоящими чудесами — на шариках можно летать, а в гостях пить чай в воздухе с дядей Мэри Поппинс - Альбертом, который в оригинале - Мистер Уигг, а у Заходера - Мистер Паррик — так реальность в книгах соединяется с мечтой.

Обзор книг и экранизаций про Мэри Поппинс

Хотя, с мечтой ли? Ведь в оригинале персонажи хохотали в унисон не из-за Смешинки, а самого настоящего веселящего газа, причем дядя Альберт настолько наполненный им, что парит в воздухе, и только на саму Мэри Поппинс этот газ не действует. И да, героиня мисс Персиммон, его экономка, прямая и тощая, справедливо осуждающая такое несолидное поведение своего хозяина и которую дети ошибочно назвали его фамилией, вскоре выходит за него замуж.

Обзор книг и экранизаций про Мэри Поппинс

Но, несмотря на это, в основе произведения Трэверс лежит простая истина — только дети могут видеть волшебство в самых обычных вещах. Поэтому история о повседневной жизни, в которой нет очень захватывающих приключений и невероятных опасностей, всё равно полюбилась маленьким читателям — это взгляд на мир снизу.

Сложилось устойчивое мнение, что Мэри Поппинс – это настоящий идеал Леди Совершенства, как её назвали позже в книге Заходера. Однако у многих взрослых она вызывает противоречивые чувства. Сама же Памела Трэверс поясняла, что её произведение, как и сказки Андерсена, изначально писалось отнюдь не для детей. Однозначно сказать, что няня была в книге исключительно добрым персонажем нельзя – с детьми она говорила «сердитым тоном», частенько «презрительно фыркала» и ходила со «свирепым видом»,проявляла зашкаливающее самомнение, высокомерие, нетерпимость к возражениям вплоть до газлайтинга, обожала подшучивать над своими воспитанниками, иногда весьма жёстко или обидно, и даже унижать их.

В оригинале также Мэри очень тщеславна и всегда любуется собой в зеркале и другими отражениями. Более мягкую сторону она проявляла лишь к нескольким персонажам, всего трём, включая и Мисс Корри. Впрочем, среди читателей сложилось устойчивое мнение, что так проявлялась строгость и аристократичность няни. То, что дети семьи Бэнкс то и дело страдали после отсутствия Мэри, мы могли бы приписать к развитию у них стокгольмского синдрома, однако, не стоит спешить с выводами.

Но в чём же заключалось "Совершенство" данной героини? Тут дело вовсе не в идеальных манерах и внешнем виде «с иголочки». По замыслу самой писательницы, Мэри Поппинс должна была дать взрослым шанс поверить в чудеса, как верила в них Трэверс. Ведь воспитанники её и читатели книги полюбили Мэри именно за волшебство, которое она привносила в жизнь, и учила двум вещам: умению видеть сказочное в обычных вещах и не бояться любых перемен. Конечно, Мэри Поппинс не признаётся, что в её душе живёт ребёнок, но детей Бэнксов ей не обмануть.

Кстати, в книге очень интересно обыгран этот момент — с первого взгляда, сюжет можно интерпретировать как фантазии ребят: чудеса они придумали или увидели во сне. Однако в мире «Мэри Поппинс» всё происходит на самом деле — после очередного приключения дети всегда находят физическую улику, например, шарф на рисунке фарфорового блюда, в котором они побывали или ленту после дня рождения Мэри в Зоопарке. Взрослые не так открыты миру: даже если они становятся участниками событий, то потом всё забывают. Глубину книги в полной мере может понять только взрослый читатель, поэтому «Мэри Поппинс» универсальна: в ней не только весёлые приключения, но и немало серьёзных мыслей.

Обзор книг и экранизаций про Мэри Поппинс

Ещё одна интересная черта «Мэри Поппинс»: множество литературных и мифологических отсылок. Например, героями повести становятся персонажи английского фольклора. Писательница не раз брала за основу стихи из знаменитого английского сборника «Рифмы Матушки Гусыни». К сожалению, не каждый русский читатель оценит этот приём: если в Англии эту книгу читали практически все, то у нас многие с ней попросту не знакомы. У Трэверс есть и свои сказки: в некоторых главах Мэри Поппинс рассказывает детям волшебные истории.

При этом писательница снова использует свой любимый приём — чудеса переплетаются с повседневной жизнью. Например, если в сказке шла речь о кошке, которая спорила с королём, то потом эта кошка обязательно появится в реальности — в данном случае, у Майкла оживёт фарфоровая статуэтка и ужасно напугает мистера Бэнкса.

«Мэри Поппинс» — это квинтэссенция детства: когда хранишь этикетку от пряника в виде звездочки, когда хочешь полететь домой на шарике, когда мечтаешь подружиться с мраморной статуей или желаешь узнать, что происходит ночью в зоопарке. Мы все когда-то были такими, пока не забыли, каково это. Поэтому книги можно перечитывать в любом возрасте: для детей это будет отличная сказка, а взрослые не только вспомнят детство, но и найдут для себя что-то новое в этой истории. Есть и альтернативный вариант: посмотреть одну из экранизаций, хотя в ней атмосферу и глубину книги не так легко передать.

Варианты названий книг о Мэри Поппинс:

1. Мэри Поппинс (англ. Mary Poppins), 1934 (в русских переводах также «Дом № 17» и «Мэри Поппинс с Вишнёвой улицы»)

2. Мэри Поппинс возвращается (англ. Mary Poppins Comes Back), 1935

3. Мэри Поппинс открывает дверь (англ. Mary Poppins Opens the Door), 1943

4. Мэри Поппинс в парке (англ. Mary Poppins in the Park), 1952 (в русском переводе также «С днём рождения, Мэри Поппинс!»)

5. Мэри Поппинс от А до Я (англ. Mary Poppins From A to Z), 1962

6. Мэри Поппинс на кухне (англ. Mary Poppins in the Kitchen), 1975 (в русских переводах также «Поваренная книга Мэри Поппинс» и «Поваренная книга Мэри Поппинс от А до Я»)

7. Мэри Поппинс в Вишнёвом переулке (англ. Mary Poppins in Cherry Tree Lane), 1982 (в русском переводе также «Мэри Поппинс на Вишнёвой улице»)

8. Мэри Поппинс и соседний дом (англ. Mary Poppins and the House Next Door), 1988 (в русском переводе также «Мэри Поппинс и дом по соседству»).

По книгам Памелы Трэверс было снято три телефильма - один в СССР и два - в США, а также ставились мюзиклы. Но обо всём по порядку. Первая экранизация произведения вышла в 1964 году, режиссёром которой был Уолт Дисней. Главную роль Мэри Поппинс сыграла актриса Джули Эндрюс, а её дядю Альберта - известный комик тех лет Эд Винн.

Обзор книг и экранизаций про Мэри Поппинс

Картина была снята ещё при жизни писательницы, которая не желала, чтобы её произведение воспринимали, как детское, а главная героиня появилась в мультипликационном фильме. Уолт целых двадцать лет добивался передачи авторских прав на экранизацию, и Памела дала своё согласие при условии, что она будет консультантом. Писательница очень строго оценивала все разработки: создатели картины получали отказ за отказом. Она считала, что для экранизации выбрали худшие рассказы, и музыку предлагала другую. Диснею уже казалось, что ничего не выйдет, но через четыре года стороны наконец пришли к соглашению.

В мюзикле из истории Мэри Поппинс вырезали Скворца, близнецов и Аннабель, зато в нём присутствовали некоторые персонажи из оригинала, такие как няня Кэти, "Женщина-птица" - старуха, которая продает хлебные крошки для голубей на ступенях собора Святого Павла, мисс Корри с дочерьми, Трубочист, Адмирал Бум со своим помощником, который стреляет из пушки со своей крыши каждые 8 утра и 6 вечера, художник Герберт и множество других второстепенных героев.

Претензии писательницы Памелы Трэверс понять можно: в диснеевском фильме действительно изменено очень многое. Первое, что бросается в глаза — характеры героев. Мэри Поппинс совершенно не выглядит строгой: она кажется «душкой», но никак не той суровой и напыщенной няней из книг, которую дети слушались с полуслова. Она более нежна, жизнерадостна и заботлива, менее тщеславна и эгоистична (хотя есть несколько упоминаний о ее тщеславии, когда она заменяет тусклое настенное зеркало более элегантным и поет дуэтом со своим отражением) и гораздо более сочувствует двум детям, чем няня в оригинальных историях.

Но самые большие изменения затронули родителей. В книгах миссис Бэнкс — робкая и покорная, в фильме — суфражистка, участница митингов за права женщин, к тому же её здесь прозвали Уинифред пер Трэверс. Мистер Бэнкс и вовсе изображен настоящим тираном: он привык всеми командовать, ругает детей за малейшее проявление фантазии и думает только о деньгах. Впрочем, в самой оригинальной повести властным человеком его назвать никак нельзя: глава семейства даже мог убежать из дому, испугавшись приезда своей старой тучной гувернантки, Мисс Юфимии Эндрю, которая держала в клетке жаворонка Карузо, а после того, как заявила Мэри Поппинс, что та «не умеет воспитывать детей, груба и бестолкова, подозрительная личность, наглая, негодная жестокая, испорченная, дерзкая, своевольная девчонка», Мэри жестоко отомстила за оскорбление - выпустила жаворонка и вместо него посадила в клетку саму мисс Эндрю, а жаворонок клетку с нею утащил и уронил. Детей «книжный» мистер Бэнкс очень любил, а нервничал, только когда всё шло не так. Поэтому образ, получившийся в фильме, совершенно не похож на тот, что создала Трэверс.

Обзор книг и экранизаций про Мэри Поппинс

Что касается выбора глав, тут тоже можно разделить точку зрения писательницы: множество интересных сюжетов остались на страницах книги. Зато короткие эпизоды превратились в масштабные музыкальные номера. Например, одна из самых коротких глав, «Выходной», где Мэри вместе с продавцом спичек Бертом (в фильме — трубочист в исполнении Дика Ван Дайка) отдыхают вместе внутри нарисованной картины, растянута в фильме на 20 минут.

Тонкие диалоги и психологизм историй Трэверс в сценарий включать не стали. Зато придумали новую сюжетную линию, которая если и проскальзывала в книгах, то не так явно: весь фильм подводится к тому, чтобы напомнить мистеру Бэнксу — в жизни важны не только строгие правила и умение зарабатывать деньги. Безусловно, это хорошая задумка, но всё-таки эпизод, где банкиры и собственный отец отнимают у детей два пенса, выглядит уж слишком гротескно: в книге такое представить трудно.

В конечном итоге, фильм Трэверс совершенно не понравился: писательница не нашла в нём ничего хорошего. Формально она похвалила работу Диснея, но потом подробно объясняла, что в ней не так: эпизоды с мультипликацией, танец на крыше — Трэверс считала, что няня не должна танцевать канкан и показывать нижнее бельё. Кроме того, её возмутило, что детей с отцом примиряет не главная героиня, Мэри Поппинс, а трубочист — второстепенный персонаж в книгах. Но, несмотря на это, мюзикл популяризировал образ Мэри Поппинс и даже стал оскароносным.

Обзор книг и экранизаций про Мэри Поппинс

Если вы хотите узнать больше о создании знаменитого мюзикла и жизни Трэверс в целом, то можно посмотреть документалку «Тень Мэри Поппинс». Также, в 2013 году вышел биографический художественный фильм на эту тему, «Спасти мистера Бэнкса» — он тоже достоин внимания. Однако верить всему, что там показывают, не стоит: в этой картине, Трэверс, после всех конфликтов и разногласий с Диснеем, вопреки реальности всё-таки остаётся довольна его работой. Как сказал журналист ДЖОЗЕФ ХОНЯ, Памела Трэверс "возненавидела бы и новый фильм так же сильно, как ей не понравился и оригинальный, диснеевский".

Обзор книг и экранизаций про Мэри Поппинс

В 2018 году вышло продолжение диснеевского мюзикла, которое было основано на книге "Мэри Поппинс возвращается" 1935 года. По её сюжету, когда миссис Бэнкс отправляет детей в парк, Майкл запускает своего воздушного змея в облака. Все удивляются, когда Майкл наматывает своего воздушного змея, обнаруживая, что Мэри Поппинс находится на конце веревки. Она снова берет на себя заботу о детях (хотя она останется только "до тех пор, пока цепочка ее медальона не порвется").

На этот раз Джейн и Майкл встречают грозную мисс Эндрю, устраивают перевернутое чаепитие, и посетить цирк в небе. Также в одной из глав этой книги в семье Бэнксов рождается девочка Аннабель, которая завершает семью из пяти детей: трех дочерей и двух сыновей. Как и в "Мэри Поппинс", Мэри уходит в конце, на сей раз - через заколдованную карусель, бросая свой медальон детям, когда она исчезает.

На сей раз создатели фильма решили не копировать образ няни, созданной в версии 1964 года. Актриса Эмили Блант воплотила на экране суровую, довольно жёсткую и строгую с детьми, к тому же, эксцентричную и честолюбивую Мэри Поппинс, следуя сюжетам первоисточника:

Обзор книг и экранизаций про Мэри Поппинс

Действие данной картины происходит в 30-е годы, спустя 25 лет после событий первого фильма: дети Бэнксов выросли — им теперь не до волшебства. У Майкла жизнь сложилась непросто: жена умерла, и появился крупный денежный долг — если он не выплатит его, то потеряет дом №17. Помимо его жены, в данной адаптации убили родителей Майкла и Джейн, Аннабель, которая была родной сестрой и грудничком во второй книге, трансформировалась в одиннадцатилетнюю племянницу Джейн и дочь Майкла, появились новые персонажи в лице двух сыновей Майкла - девятилетнего Джона - вероятно, отсылка на одного из Близнецов, и шестилетнего Джорджи, вероятно, названного в честь отца.

К счастью, Мэри Поппинс появляется именно в тот момент, когда она так нужна: не только младшим Бэнксам, но и старшим. Майкл практически становится центральным персонажем картины — он погряз в своих проблемах и серости взрослой жизни: кто-то должен ему напомнить, каково это, быть ребёнком. Его образ очень похож на мистера Бэнкса из книги — это ещё один плюс экранизации.

Обзор книг и экранизаций про Мэри Поппинс

В фильме задействовано много талантливых актёров: Мэрил Стрип играет эксцентричную тётушку Мэри, у которой мир в определённые дни буквально переворачивается с ног на голову, Колин Фёрт исполнил роль президента банка, желающего отнять у Бэнксов дом, Джули Уолтерс воплотила образ экономки Эллен. Несмотря на то, что фильм Маршалла никогда не обретёт славу «Мэри Поппинс» 1964 года, стоит заметить, что он гораздо ближе подошёл к книге Трэверс, чем его предшественник: персонажи и атмосфера переданы намного лучше.

Фильм Леонида Квинихидзе "Мэри Поппинс, до свидания!" 1984 года состоит из двух частей - "Леди совершенство" и "Неделя кончается в среду". Песни из него стали настоящими хитами. А самих песен всего шесть штук: «Непогода», «Леди Совершенство», «Цветные сны», «Тридцать три коровы», «Лев и брадобрей», «Ветер перемен». Несмотря на то, что режиссёр привнёс в историю много нового, фильм по духу очень похож на оригинал — даже больше, чем мюзикл Disney. Но даже здесь есть кое-какие различия. Во-первых, сюжет решили немного осовременить и перенесли действие картины на 1980-е годы. Но главные изменения затрагивают, прежде всего, персонажей.

Здесь сократили количество детей в семье Бэнксов, в фильме младенцев (и, соответственно, сюжетной линии «История Близнецов» — с их талантами, пока не прорежутся зубы) просто нет. Однако, Скворец из этого эпизода всё же был показан в серии с оживлением мраморного мальчика Нелея из третьей книги - "Мэри Поппинс открывает дверь" 1943-го года. Также были убраны из повествования главы «Смешинка», «Танцующая Корова», «Полнолуние», «Змей», «Тяжёлый день» и «Кошка, которая смотрела на короля». Роль Джейн сыграла Анна Плисецкая, племянница знаменитой балерины Майи, Майкла — Филипп Рукавишников.

Обзор книг и экранизаций про Мэри Поппинс

Мисс Ларк в данной адаптации получила имя Кэти, стала известна и порода её питомца Эдуарда — пекинес. Мистер Бэнкс здесь невротичен, его жена занимается общественными работами в Лиге женщин Вишневой улицы вместо воспитания детей, парковый Сторож до неприличия педантичен, но в глубине души он - одинок и несчастен — все эти герои очень близки к своим книжным образам. Миссис Корри превратилась в более молодую мадам и сменила род занятий — с владелицы кондитерской на учительницу бальных танцев. Соответственно исчезли Анни и Фанни, зато появился слуга (и ученик?) коточеловек по имени Сир Людовик. В роли мадам Корри — звезда балета Марина Нудьга, а в роли Сира Людовика — известный танцовщик и балетмейстер Гали Абайдулов, чью яркую внешность не видно за «кошачьей мордой»-маской.

Обзор книг и экранизаций про Мэри Поппинс

Зато Адмирал Бум, получивший в экранизации имя Генри, живущий по соседству от Бэнксов, очень изменился: в фильме он обитает совершенно один в бункере, ожидает а-ля Копатыч из Смешариков, вторжения инопланетян, за которое и принимает появление Мэри Поппинс, устраивает пафосную церемонию поднятия флага, боится лишний раз высунуть нос из дому, потому что видит сплошную опасность в окружающем мире. В историю такой персонаж вполне вписывается: в мире «Мэри Поппинс» многие взрослые живут не так, как следовало бы. «Книжный» адмирал же менее интересен.

Обзор книг и экранизаций про Мэри Поппинс

К Буму даже наносит визит сам Мистер Бэнкс, когда сбегает от собственной гувернантки, роль которой комично исполнил Олег Табаков. В данной версии вместо жаворонка Мисс Эндрю фигурирует более подходящая птица — попугай по имени Томас, которого играет желтоплечий амазон из Венесуэлы. При этом Мэри утверждает, что Сэр Томас был вождём племени попугаев в фантастической стране Какаду (так как выдуманный Нижний Какаду упоминается несколько раз). На самом деле родина попугаев какаду — это Австралия. Кроме того, сия дамочка стала превращать дом в казарму. В книге - не успела даже начать, а церемонию с флагом видимо, подсмотрела у Бума.

Обзор книг и экранизаций про Мэри Поппинс

Данную героиню что в оригинале, что в советском фильме выставили отрицательным персонажем, которому противостоит Робертсон Эй со своими демонстрациями. Мало того, что она, явившись в чужой дом, устанавливает свои порядки, чем недалеко ушла от Мэри, которую же потом и облила грязью, так ещё и дети, услышав, как няню за глаза назвал их отец, осмеливаются в лицо женщине сказать, что она - "мисс фурия/гарпия"! В финале все же Мисс Эндрю также сажают в клетку, но вместо сумасшедших полётов, от которых легко свернуть шею, её просто превращают в куклу.

Обзор книг и экранизаций про Мэри Поппинс

Поменялся в фильме и образ Робертсона Эя, получившего имя Роберт и ставшего дядей детей и братом Миссис Бэнкс. В оригинале Робертсон Эй был ленивым и вечно отдыхающим садовником Бэнксов — персонаж на сюжет практически не влиял. Но не всё так просто: в одной из глав выясняется, что Эй — персонаж из сказки, Бездельник и Наглец, который научил глупого короля петь песни. В фильме это удачно обыграли, создав новый образ: у Робертсона и музыка на все случаи жизни есть, и с детьми он дружит, и взрослеть не спешит, поэтому открыт для чудес.

Обзор книг и экранизаций про Мэри Поппинс

Правда, нашлись те, кто осуждал персонажа за то, что он живёт в палатке, а не в доме, поёт даже в дождь, и вообще он - тунеядец, который сидит на шее у родственников и ест чужой хлеб, в чём бесспорно соглашались с Мисс Эндрю. Да, он романтик и музыкант, но помощи от него никакой. Более того, он умудряется устроить аварию на газопроводе и подставить Бэнксов, которым впоследствии приходится думать, где достать 13 500 фунтов, чтобы выплатить штраф. Также вместо художника и Спичечника Берта из оригинала Трэверс, играющего на шарманке, как папа Карло, в финале фильма Квихинидзе устроили любовную линию между Мэри Поппинс и Робертсоном, обожающих "живую музыку". Мэри ещё и пародировала его хипповско-радикальную манеру петь песни протеста, в обязательном порядке начинающиеся с «Эй!..».

Уж кому-кому, а самой Мэри Поппинс в исполнении Натальи Андрейченко здесь досталось больше всего. Мало того, что актриса не слишком соответствовала образу, описанному Трэверс, так ещё и выглядела хамоватой и злой. Складывается ощущение, что после общения с такой няней у детей должна сформироваться куча комплексов. Мэри Поппинс в фильме постоянно высмеивает ребят, раздает команды направо и налево, толком не отвечает на вопросы своих подопечных (вспомните знаменитую фразу «От любопытства кошка сдохла»).

Обзор книг и экранизаций про Мэри Поппинс

И вроде на первый взгляд все замечательно: дети умыты, одеты, гуляют в парке и даже неоднократно бывают в танцевальной студии. Но при этом кажется, что няня — просто злюка, которой не хватает доброты и деликатности. Причем в общении не только с Майклом и Джейн, но и с посторонними людьми. Вспомните, как Мэри заставляет петь Мясника, которому, между прочим, Бэнксы прилично задолжали. Или как пренебрежительно она разговаривает с помешанной на своих собаках миссис Ларк.

Зато в отношении своей персоны у Мэри нет никаких сомнений. «Ах, какое блаженство — знать, что я — совершенство», — поет она в 1-й серии фильма. Возможно, именно такое самолюбование и не позволяет нам по-настоящему полюбить эту героиню. По правилам няню, пусть даже волшебную, не могут величать «Леди Мэри», что намекает нам на то, что либо она изначально являлась аристократкой, но опять же - аристократы в то время вообще не могли себе позволить воспитывать чужих детей, либо - фэйри, а как известно они весьма любят бахвалиться и «самолюбоваться». В мюзикле по мотивам этого фильма есть песня, где данная тема развивается: «я не женщина, я — фея…».

Обзор книг и экранизаций про Мэри Поппинс

Произведения о Мэри Поппинс не теряют актуальности до сих пор. У каждого своё видение Мэри Поппинс: недаром экранизации одной и той же повести получились настолько разными. Но все фильмы хороши по-своему: они дополняют друг друга. Какая «Мэри Поппинс» больше нравится вам — советская, диснеевская или современная?

3434
5 комментариев

Комментарий недоступен

3
Ответить

Диснеевскую не смотрела, а вот советская и современная очень хороши. Правда получились настолько разными, что лично я не могу не то, что сказать какая лучше, но и банально сравнить их.

К слову, после прочтения цикла про ведьм у Пратчетта у меня сложилось впечатление, что Матушка Ветровоск по характеру - Мэри Поппинс (из советского фильма) если она все же постареет. Причем впечатление совсем нерациональное и непонятно откуда оно взялось

Ответить

Не по характеру. Она и есть самая настоящая ведьма. Там ведь все очень прозрачно описано. Даже посещение шабаша на протяжение целой главы (для тех кто еще не понял). Я читал, что автор имела отношение к английским оккультным обществам.

Ответить

Вот тут есть кое-что по теме (сам эти статьи не читал, уже давно этой темой не интересовался). Посещение СССР (страны победившего Люциферианства) тоже наложило свой отпечаток (по мнению Быкова, но он товарищ иногда слишком увлекающийся)

Ответить