Почитать
Runciter

Издательство «Истари Комикс» выпустит серию книг по вселенной Nier на русском языке Статьи редакции

Как говорит «Истари Комикс» в своей группе ВКонтакте, выпустить книги надеются до конца 2021 года — перевод уже «около финальной стадии».

Первые три книги сюжетные — они написаны писательницей Дзюн Эйсимой в сотрудничестве с Ёко Таро и включают арты с комментарями авторов.

1. NieR:Automata: Long Story Short

Данный роман следует истории NieR:Automata с точки зрения 2B до победы над Адамом и Евой, после чего возвращается к её началу и повторяет сюжет, но с точки зрения 9S. Роман также содержит немного дополнительной истории Адама и Евы.

2. NieR:Automata: Short Story Long

В этой книге сюжет игры показывается с точки зрения Эмиля. Кроме того, книга включает в себя новеллизацию постановки YoRHa Stage Play — истории, предшествующей сюжету игры, рассказанной с точки зрения A2.

3. NieR:Automata: YoRHa Boys

Нам вновь расскажут про события, происходившие в YoRHa Stage Play, но на сей раз с позиции прототипов андроидов мужской модели YoRHa. События YoRHa Stage Play фокусируются на операции по ликвидации ключевого сервера Машин в горах.

Прототипы YoRHa должны были уничтожить его, однако их планы были нарушены, и им стала грозить смертельная опасность.

Четвёртая книга называется «Необычные работы Йоко Таро: от Drakengard до NieR:Automata». В работе Николя Тюрсева рассказывается о карьере японского геймдиректора и его творческом подходе к играм.

Всю свою карьеру Йоко Таро разочаровывался в образе человечества, создаваемом большинством высокобюджетных игр, где в качестве инструмента для действий предполагается использование оружия. Поэтому в своих работах — от Drakengard до NieR:Automata — он пытается понять причины нашего странного увлечения конфликтами. Неужели человек настолько порочен, что должен ликовать над побеждёнными, угнетать, ранить и даже убивать во имя развлечения?

Когда появится больше информации о датах релиза, пока неизвестно.

Материал дополнен редакцией
{ "author_name": "Runciter", "author_type": "self", "tags": ["\u043d\u043e\u0432\u043e\u0441\u0442\u0438","nier"], "comments": 129, "likes": 313, "favorites": 173, "is_advertisement": false, "subsite_label": "read", "id": 659154, "is_wide": false, "is_ugc": true, "date": "Tue, 02 Mar 2021 13:44:23 +0300", "is_special": false }
0
129 комментариев
Популярные
По порядку
Написать комментарий...
79

Даже книги уже на русский переводят, а игры до сих пор на обочине

Ответить
11

Истари говорит что и игры будет переводить 

Ответить
5

Издательство для народа. 

Ответить
18

Ну как минимум, японское министерство организовала встречу по продвежению своей культуры зарубеж с издателями разных стран и по поводу игр встречается именно с истари

Ответить
7

Если не ошибаюсь, то Истари основали какие-то задроты-анимешники.
Может, это всё многоходовочка, чтобы поручкаться с максимальным количеством японских авторов и министром культуры?

Ответить
11

Если не ошибаюсь, то Истари основали какие-то задроты-анимешники.

С учетом их отношение к тому на что они получили лицензию...(блокируем, ну не переводим)...фиг его знает
Ну даже если так, с играми вообще голяк и я не против даже если истари будет переводить, спустя 10лет, ну будет 

Ответить
0

А вообще задумался, игры вообще выгоднее или нет переводить, чем ранобэ . С Одной стороны нет смысла тратиться на типографию, да и игры стоит дороже. С Другой стороны, продаж меньше... 

Ответить
0

При больших оборотах может быть и выгодней игры, так как цифра, но уверен, что там тоже много своих проблем и расходов. 

Ответить
0

Задротами анимешники которые решили поиграть в "дядь-бусинесменов". Причем довольно успешно, Кольчугин успешно создал культ ненависти в отношении себя и своей конторки, устроив ваканимовскую/истари копирастию.

Ответить
0

Самое обидное что у Square Enix есть партнеры в России. И если их Softclub не может убедить сделать локализацию не факт что это получится у Истори

Ответить
1

А он хочет их убеждать, вот в чем прикол

Ответить
1

А ну тогда это замечательно. А то у нас японские игры обычно выходят без локализации.

Ответить
1

Я имею виду softclub хочет ли убеждать вот в чем вопрос.
"Ли" пропустил 

Ответить
1

Учитывая этих руко...пятаяточка, которые ещё и ленивые чмошники (привет, перевод dlc к Fallout 3 спустя полгода+ после выхода), крайнюю лень в выдаче озвучка+субтитры (периодически вместо озвучки, видим лишь сабы) и то, как они обо...гхм при создании озвучки ME1 настолько, что им запретили делать озвучку второй части, можно вполне понять то, что таким как они мало кто доверит дело.

Если что и делают/делала нормально эта конторка, так это озвучку CoD (не знаю, как насчёт новых частей, но как минимум до MW2 выдавали вполне себе добро).

Ответить
0

не помню ни одной игры от истари

Ответить
0

SAO:Fatal  говорят что от истари

Ответить
0

На самом деле совсем нет, это, пожалуй, худшее издательство из всех, что занимаются японщиной, но охват деятельности у ни самый широкий, этого не отнять. Да и лучше уж они, чем никто.

Ответить
1

Худшая то худшая, ну выбора та нема 

Ответить
0

Лучше любой фанперевод, чем они. Ибо они: 1)поливановщина; 2)блокировка всех остальных переводов. 

Ответить
0

Не знал, отличная новость. Возможно в будущем, нас будет ждать много хороших релизов на русском языке (и на сколько я знаю, они с японского переводят)

Ответить
0

Ну такое состояние переводов JRPG и визуальных новелл, что даже плохие релизы будет хорошо 

Ответить
0

Это как? 

Ответить
0

В Ветке скинул скрин на новость 

Ответить
0

Не ну они в принципе могут взятся издавать у нас визуальные новеллы. 
Рынок большой и их мало переводят. 
Другой вопрос будут ли их покупать даже на русском

Ответить

Страховой цвет

иван
0

"переводить"

Ответить
–27

на пк русик есть)
а вы там скоредники пинайте чтобы на своей плоечке получить русик

Ответить
–29

сонибои рвутся потому что им не дали русика или что? камон, у вас же там экзы есть, мультиплатформа гавно и все такое xD
скоредники

да, тут должны быть скворечники aka Square Enix

Ответить
28

Вчера он просит советов у людей владеющих консолью.
Сегодня они у него уже рвущиеся сонибои.

Пиздец, и где такие только производятся.

Ответить
–10

тогда объясни мне за что я получаю минусы на первый комментарий? я просто написал как сейчас обстоят дела. на пк русик есть? есть. не официальный, а любительский. но вполне нормальный, претензий к нему нет.
на пс4 есть русский? нет. кто в этом виноват? издатель. если хочешь русский язык кого надо просить? издателя.
когда консоли брали, не думали, что не будет возможности пользовательские материалы в игры внедрять, а придется только на издателя надеяться и есть только то, что дают?
а крайний я. найс)

Ответить
13

Издатель никуда локализацию не выпустил, но ты решил очень остроумно подъебать людей с консолью, куда нельзя пришить любительский перевод. Вот и получаешь за это минусов. А потом от этого еще и рвешься как раз сам, ища каких-то злых сонибоев.
Но так как до тебя это и так не дошло, то сомневаюсь, что и мой коммент поможет.

Ответить
–8

чел, у меня есть друг, у него основная платформа пс4. я его по видосам познакомил с миром нир. он расстроился, когда узнал, что на пс4 только английская версия. пришлось ему на своем стареньком ноуте автомату проходить. он меня хуесосил? вообще нет.
просто есть владельцы пс4, адекватные нормальные люди, а есть радфемки от мира сони - сонибои, которые минусуют меня за то, что им не выдали русик крутой игры.

Ответить
8

которые минусуют меня за то, что им не выдали русик крутой игры.

Ну видишь, как и сказал - нихера ты все равно не понял.

Ответить
–6

что я не понял-то? у каждого выбора есть последствия. если хочешь "вставить и играть", то будь готов отказаться от модов и кучи всего остального. почему это не все понимают - для меня лично загадка

Ответить
7

Как тебе туго доходит-то... Тебе прямым текстом объяснили, что дело не в ПК и консолях, а в том, что ты не видишь разницы между любительским переводом и официальным, и при этом пытаешься подъебывать и разводить срач на пустом месте. А потом еще и начал бомбить по поводу минусов, что почти всегда ведет к еще большему количеству минусов.

Но ты продолжай себя убеждать, что это просто "сонибои" и "радфемки от мира сони" тебя угнетают. 

Ответить
0

«Вставить и играть» ?))

Ответить
0

даже тот мой друг, которого я упоминал, перешел с пк на пс потому что консоль можно купить 1 раз в 8 лет и не париться с ее грейдом. и установкой патчей и всякими шаманскими танцами для запуска игры. а в консоль "вставляешь диск и играешь".
да, выражение не особо актульно в наше время, но оно довольно старое

Ответить
4

За пренебрежительное отношение

Ответить
0

это второй коммент, по минусам к нему вопросов нет, хуярьте. а в первом нет пренебрежительного отношения

Ответить
0

Обиженные холопы

Ответить
–1

Это как мем- "пидоры помогите!"

Ответить
–3

ну да, другу помогал выбрать пс4. я в них не шарю, себе брать ее точно не буду. у него консоли никогда не было, но поиграл у знакомого в фифу, решил себе тоже взять

Ответить
5

Так это фанатский перевод, а не официальный

Ответить
0

игры и книги это разное . игру выпускают стиме примеру и без рус языка, а книги покупают лицуху чтобы издать. Это же очевидно

Ответить
0

как бы на игру тоже можно купить лицензию и потом продавать её на дисках

Ответить
0

да, мало игр пк выходит на дисках и сабы есть, почти все игры стима имеют сабы, перевод есть. включите сабы. До сих пор покупаете диски пк на дисках?

Ответить
0

так игры еще на консолях выходят)

Ответить
0

там есть сабы. так то 

Ответить
0

русские ?

Ответить
0

я играл у знакомых разные игры, всех были сабы или озв. 

Ответить
0

причем здесь это ? мы говорим про японские игры, они почти всегда выходят без сабов даже, взять туже фф7

Ответить
0

Наверно потому что нет издательства. Просто выпускают игру и все. 

Ответить
12

Комментарий удален по просьбе пользователя

Ответить
–1

Сао летит как надо. В 2020 волчица вроде норм начала выходить. Возможно такие тормоза из-за плохих продаж.

Ответить
5

Комментарий удален по просьбе пользователя

Ответить
2

Ты сильно ошибаешься потому что ушвурд пераые тома и переводил и он их просто уничтожил. Из-за него перевод был ужасным. Короче почитай про это и поймёшь, что ушвард только все испортил и он сам признался что легче все заново переводить, чем править его пиратский перевод.

Двойной перевод с ангд слишком расходится с оригиналом.

Ответить
0

Комментарий удален по просьбе пользователя

Ответить
0

За гугли, я на работе.

Ответить
0

Комментарий удален по просьбе пользователя

Ответить
0

Ахпхп ну так ппж. В группе Истари должны остаться посты об этом. Вроде сама Истари писала об сложности обработки пиратского перевода ушворда.

И там был редактор его друг, который вообще непонятно редачил он или нет(по слухам). Но как я помню ушворд не опровергла инфу, что легче заново перевести с японского. И он сам писал, что на то время ему не хватало скилла в яп, что бы норм перевести.

Это было давно, самому надо перепроверить всё что я написал. Может я полностью ошибаюсь, но вроде как история была такова. Если придерживаться источнику: офф заявления Истари.

Нашёл ссылку :

Ответить
2

Зная истари, больше поверю в то, что они накосячили с переводом и все решили скинуть на ушворда . Ну это конечно домыслы, да 

Ответить
0

Не люблю дизы ставить, когда адекватно пишут, но я с тобой не согласен. Просто Ушворд нормально оценил свои силы и решил, что не потянет такую нагрузку. Думаю мы его ещё увидим в роли переводчика.

Ответить
2

но я с тобой не согласен.

Для этого минусы и придумали, так что ок

Ответить
1

Нет, они как раз взяли его перевод, обещали отредактировать, но не поправили даже опечатки, и вывалили в печать.

На бумаге оказался безграмотный виабушный надмозг с фанатского перевода на английский. Какими жалкими нужно быть, чтобы пытаться выдать это за перевод с японского, а к третьему тому говорить «ну теперь наш переводчик выучил японский».

Потом очень смешно было читать, как главред оправдывал безграмотность: «по правилам русского языка нужно было сделать так, но мы сделали по-другому».

Ответить
–1

Хз, норм был перевод, я много пиратной херни читал, но его переводы были более менее грамотныи

Ответить
1

был уклон в мангу, когда её закончили, начали ранобе переводить

Ответить
–3

Они спиздили переводы Ushwood'a что по САО, что по Волчице. Ранобе полностью хер купишь.

Ответить
0

О чем ты вообще? Бред какой-то написал.

Ответить
1

В целом да
Издательство просто охуевшее, с невероятной системой наебывающих по срокам предзаказов

Если они пишут конец 2021, в руках люди это подержат в 2023

Ответить
3

Была бы без картинок - никто бы не купил.

Ответить
25

так и игру купили бы намного меньше, будь она без "картинок" :-)

Ответить
–14

главное - честно об этом говорить. Не музыка, не общее качество графики, не геймдизайн, не игровые механики и уж тем более не сюжет стали причиной популярности игры.

Ответить
4

А где графика автомате?

Ответить
1

И ведь не поспоришь

Ответить
0

о том и речь) что по сравнению с другими играми, кроме тешинтя вуайеризма в игре все плохо

но ты, походу, читал коммент по диагонали

Ответить
1

То есть музыка и сюжет в игре плохи? Серьёзно?

Ответить
0

Попа туби это игровая механика 

Ответить
0

Обезьянка видит картинку, у обезьянки активировались нейроны

Ответить
0

дофамин бахнул в самый копчик

Ответить
2

В самый кончик

Ответить
0

"Успешно оплачено, благодарим за покупку!"

Ответить
7

Было бы здорово если бы Grimoire Nier перевели на русский. Хотя вряд ли такое будет, её же даже на английский фанаты переводили.

Ответить
6

Сюда по описанию, там в основном пересказ сюжета игры. Жаль, больше бы хотелось почитать новых историй во вселенной игры.

Ответить
5

Начало положено. Надеюсь перевод не полкачает, и удут переводить с лунного, а не английского.

Ответить

Государственный магнит

Layben
0

Ну с японского они вроде переводят новеллки. Вроде.

Ответить

Населенный Гоша

Государственный
3

Да, всё так.

Ответить
–1

Лучше уже японский учить, чем жрать срань от истари.

Ответить
0

Две слева будут продаваться лучше, чем две справа 

Ответить
4

хы, типа сиськи, жопы, хы
ну вы поняли да, сиськи  и жопа продаются,хы

Ответить
0

Ну к слову у самой правой шикарная обложка, а у первых 2-х просто скомпонованный арт персонажей

Ответить
1

Надеюсь под переводом игрового контента Истари имела ввиду не это 

Ответить
1

Хотел сам запостить, но я на работе. Спасибо что вывел это на дтф.

Только фраза про 4 книги по вселенной nier, не понравилась. Только в самом в конце второго абзаца понимаешь, что 4 книга это перевод французкого журналиста по разработке игры nier. Ко вселенной это книга не имеет отношение.

Ответить
1

Еееебаный рот, а я как раз задумывался заказать гайдбуки с амазона. Надеюсь только нормально переведут, грамотно адаптируют, но уже жду

Ответить
0

Так в этом и вся боль, это не гайдбуки, а просто обычные сюжетные книжки. Сам раньше времени обрадовался

Ответить
1

Ммм, Истари... Надо бы спиратить.

Ответить
–4

«NieR:Automata: Long Story Short», «NieR:Automata: Short Story Long», «NieR:Automata: YoRHa Boys»

нужно больше двоеточий...
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Ответить
3

У тебя там два раза точка с запятой! Ты это специально, да?

Ответить
0

хорошая попытка но нет) копипаста обеспечивает стабильную арифметическую прогрессию)

Ответить
1

Ну сорри, написал так, как было в источнике.

Ответить
1

да не, не к тебе претензия же) просто выглядит смешно)
а вообще да, я тоже буду ждать теперь перевода. Спасибо за инфу)

Ответить
1

Как Call of duty Black Ops Cold War?)

Ответить
0

Собственно не совсем понятно, первые три книги сюжетные истории или что типа книги кайна для diablo? Или это вообще продвинутый артбук?

Ответить
2

сюжетные истории. В источнике:

1. NieR:Automata: Long Story Short

Данный роман следует истории NieR:Automata с точки зрения 2B до победы над Адамом и Евой, после чего возвращается к её началу и повторяет сюжет, но с точки зрения 9S. Роман также содержит немного дополнительной истории Адама и Евы.

2. NieR:Automata: Short Story Long

В этой книге сюжет игры показывается с точки зрения Эмиля. Кроме того, книга включает в себя новеллизацию постановки YoRHa Stage Play — истории, предшествующей сюжету игры, рассказанной с точки зрения A2.

3. NieR:Automata: YoRHa Boys

Здесь нам вновь расскажут события, происходившие в YoRHa Stage Play, но на сей раз с позиции прототипов андроидов мужской модели YoRHa.

События YoRHa Stage Play фокусируются на операции по ликвидации ключевого сервера Машин в горах. Прототипы YoRHa должны были уничтожить его, однако их планы были нарушены, и им стала грозить смертельная опасность.

Чуть позже, если редакция не перехватит, дополню.

Ответить
0

Круто, но не хватает "Гримуар Нир" по первой игре.

Ответить
1

Я полагаю, что Гримуар будут переводить и выпускать у нас уже после выхода ремейка Ниер. Сейчас смысла мало.

Ответить
0

Кто-нибудь в курсе, Ниер репликант переведут на русский?

Ответить
0

смотря где)

Ответить
0

Пс5

Ответить
1

Официальной локализации не будет. На PC обещают довольно быстро выпустить перевод, т.к. версия с PS3 переведена.

Ответить
0

Эээх, значит придется на пк брать 

Ответить
0

Артбук нормальный по-прежнему не хотят выпускать, печально. 

Ответить
0

вот это интересно! вот это я бы почитал!

Ответить
0

А за отдельную доплату идёт секретный арт сборник?:D

Ответить
0

прекрасно

Ответить
0

Касательно первых двух: надеюсь выйдет получше чем английский вариант. Там мало того что был прямой перевод, а не нормальная локализация, так ещё и с ошибками и никакой согласованности с игровым переводом.

Ответить
0

Еееее! 

Ответить
0

Надеюсь можно будет в цифровом виде купить.

Ответить
0

практически 0 шансов

Ответить
0

Тот случай когда книжка с картинками крайне приветствуется 

Ответить
0

Книги про Кодзиму: "Гены гения"
Книги про Таро: "Необычные работы"

Ответить
0

Так бля, а где Grimoire Nier? Хер с ней, с Автоматой, я по Репликанту книженцию себе прикупил бы.

Ответить
0

значит нету. очевидно же

Ответить
0

"""он пытается понять причины нашего странного увлечения конфликтами."""

Что за секрет Полишинеля? :)))

Простое бытие формирует простое сознание, которое имеет только простые цели (нажива) и только простыми средствами умеет из добиваться (насилие).

Ответить
0

Видел я уже как-то одни комиксы по Ниеру...

Ответить
0

БЛЯ, КТО ЭТО ДЛИННОНОГАЯ БЛОНДИНКА??? ХОЧУ ЕЕ!!! ХОЧУ ДЕЛАТЬ С НЕЙ ПЛОХИЕ ВЕЩИ

Ответить
0

Истари Комикс

Спасибо, не голодный.

Ответить
–1

Эти ху*стари - те ещё сволочи. "Переводят" поливановщиной, руинят блокировками во много раз лучшие и качественные переводы от других людей... Чтоб им пусто было. 

Ответить
–2

это хорошо, мамкины игроки научатся читать

Ответить

Комментарии

null