"Провиденс" Алана Мура и Джейсена Берроуза (перевод Мальского): Лавкрафт и геи
"Провиденс" Алана Мура и Джейсена Берроуза (перевод Мальского): Лавкрафт и геи

Представьте себе "Имя розы" Умберто Эко, в котором все раскавыченные цитаты, имена, места действия, сюжетные ходы взяты из творчества Лавкрафта, а сюжет подан не только текстом, но и в картинках. Вот это и есть "Провиденс" Алана Мура и Джейсена Берроуза - многоуровневая [де/ре]конструкция лавкрафтианы, на хард-левеле требующая от читателя знани…

134134 показа
3.8K3.8K открытий

Оправдания: я умудрился по дороге домой продолбать четыре скана, пришлось их перефотографировать елефоном, т.к. не хотел выбиваться из графика. Завтра с работы переделаю, и будет совсем красиво (да-да, все так говорят).

Ответить

Немного не в тему, но я вспомнил, что от тебя же была рецензия на Золотую Пулю, которую адово заминусили, ну мне стало интересно - я прочитал первую часть и до конца "обязательной к чтению" чести - и нифига не понял, что там такого крутого?
Ну первая часть еще ладно - оммажи к Кингу и компании, стилизация под Стрелка.
Но вторая часть какой-то лютый бред. Если с Линчем сравнить еще можно, но с Сайлент Хиллом даже ничего общего. 
В общем я удивлен столь хвалебной рецензией на имхо проходняк. 
И вот тут опять хвалебная рецензия, я заинтересован, но в сомнениях)

Ответить

Докладываю: плохие фотки кадров заменены тусклыми сканами кадров.

Ответить