«Улисс» Джеймса Джойса (перевод Хоружего): как читать, чтобы не было мучительно больно

В закладки
Аудио

Месяц назад коллега по работе спросила: "Андрей, я собралась читать "Улисс", как оно вообще?" Я понял, что не могу ответить, так как читал роман 13 лет назад и помню лишь жалкие обрывки образов и общее впечатление аффтарвыпиййаду. Мне стало интересно выполнить джойс-челлендж самому, чтобы на вопрос коллеги таки ответить, отсюда эта статья.

Еще, конечно, не оставили безразличным отзывы читателей, состоящие во многом из двух вариантов "я читал "Улисс" семь лет, и это были худшие годы моей жизни" и "я читал "Улисс" семь лет, ничего не понял, но произведение гениальное". У меня на полное прохождение романа ушло 30 часов, и я решил поделиться, чего от него ожидать.

Если обычно я пишу статьи, чтобы убедить вас прочитать достойные книги, то сегодня такой цели у меня нет. На мой взгляд, читать "Улисс" необязательно. Но если по каким-то причинам вы решились взобраться на эту литературную Аннапурну, статья может вам пригодиться. Подчеркну, что перед вами лишь скромный читательский опыт рядового любителя книг, не претендующий на доскональность – за доскональностью можно обратиться к замечательным комментариям переводчика Сергея Хоружего или к душевному разбору Владимира Набокова.

Итак(а).

​Автор честно говорит, что дичь в наличии.

Во-первых, чтение надо начать с принятия того факта, что сложно и больно вам будет обязательно. Не сразу, не в первых главах, быть может, даже не в первых тринадцати главах, если скиллы у вас на уровне, но неизбежно даже самые-самые доберутся до 14-й главы и там встрянут в эпизод, написанный на древнерусском языке, а дальше будет бесконечная 15-я глава, которая положит многих продравшихся сквозь или пролиставших 14-ю.

Быстрого прохождения у "Улисса" не существует: он настолько далек от "нормальной" беллетристики, что чтение одних лишь опорных точек истории ничем вам не поможет. Фабулы там на короткий рассказ без конфликта, завязки и развязки: [СПОЙЛЕР! СПОЙЛЕР?!] 38-летний сын еврейского мигранта, рекламный агент Леопольд Блум 16 июня 1904 года ходит по Дублину по дружеским, рабочим и личным надобностям, пока не встречается в борделе с параллельно бродившим по городу 22-летнем ирландцем, школьным учителем Стивеном Дедалом; за полночь (17 июня) он отводит вдрызг пьяного и немного побитого солдатами юношу к себе домой, где уже спит его жена, 34-летняя оперная певица Молли Блум, и... Стивен отказывается от ночлега и уходит куда-то в дублинскую летнюю ночь, а Блум ложится валетиком в кровать к жене, которая, как он знает, изменила сегодня ему N раз с антрепренером; в течение дня Блум: приносит жене завтрак в постель, делает покупки, хоронит знакомого, договаривается о рекламном объявлении в газете, пишет письмо любовнице, спорит с ирландскими националистами, дрочит на пляже, забредает в роддом, потом в бордель, заводит Стивена в еще один кабак; в то же время Стивен: разговаривает с соседями по башне, разговаривает с директором школы, разговаривает с литераторами, разговаривает с врачами, разговаривает с шлюхами, разговаривает с пьяными солдатами, никому особо не нравится, да и ему никто тоже. В качестве бонуса для тех, кому не хватило, роман заканчивается несколькими авторскими листами размышлений бессонной Молли. [/СПОЙЛЕР! СПОЙЛЕР?!]

Если вы ждали от "Улисса" истории, то вот она вся, сверьтесь только с порядком глав, чтобы при пересказе не путать, что было сначала, похороны или мастурбация, и можете спокойно всем говорить, что фабула у Джойса так себе, не роман, а какой-то рассказ в романах. Теперь, когда все трое рассчитывавших на лихой сюжет, ушли, поговорим о том, что в книге на самом деле есть (и в больших количествах).

​И это еще один из самых простых пассажей.

"Улисс" – это литературная головоломка на всех уровнях: персонажи, события, детали, речь, композиция, язык, символика. Кажется, логичнее всего сравнить его с квестом в открытом мире: автор не дает заданий и не задает вопросов, даже наводящих, молча предлагая читателю многомерный текст для какого угодно исследования. Потому "Улисс" – это амбивалентный рай/ад для любителей загадок, пасхалок, секретных мест, реконструкций событий и фанатских теорий (и филологического анализа текста, но это для специально обученных). И тут вам нужно сделать выбор: ввязываетесь ли вы в эту аферу лишь для того, чтобы механически прострадать слово за словом от корки до корки и поставить галочку "я прочитал "Улисс"" (не надо этого делать) или же готовы разбираться в том, что же там внутри написано (да)?

На самом деле, не все так страшно (хотя и многое), и в первую очередь потому, что Джойс обеспечивает очень плавный вход в книгу, наращивает сложность текста постепенно и время от времени устраивает читателю передышки. Первые шесть глав (утро Стивена и утро Блума) читаются легко и непринужденно, в них ярко выступают лишь два сложных приема – потоки сознания и отсылки к другим произведениям, да и то начинаются с гомеопатических доз, а списки и миметизм появятся позже. Эти главы – "Телемах", "Нестор", "Протей", "Калипсо", "Лотофаги", "Аид" – можно рассматривать как разминку и даже обучение джойсовскому методу перед основной нагрузкой. Не зная этого, можно влететь в седьмую главу "Эол", как в стену лбом, и начать сильно недоумевать, что это такое началось-то. Потому, прочитав первые шесть, сделайте паузу, загляните комментарии, обдумайте, через что вы уже смогли пройти, и только потом продолжайте.

Если говорит о потоках сознания, то никакой передачей мыслительного процесса в режиме онлайн "потоки сознания" в "Улиссе" не являются, пусть название вас не смущает. Это просто голая внутренняя речь персонажей: Джойс берет рядовую внутреннюю речь, убирает из нее оформление "он подумал", "он заметил", "увиденное навеяло ему воспоминание", "у него возникла ассоциация", "в его размышления вторгся" и так далее, и предлагает читателю самому восстановить связь мыслей с реальностью и между собой.

Бессвязной бессмыслицы в этих потоках практически нет, почти все законченные и незаконченные фразы грамматически верны. Они как кусочки паззла, из которых складываются образы персонажей и событий. Поначалу чтение потоков идет непросто, скачки мыслей, нарастающие, когда Блум беспокоится, сбивают с толку, а еще он, например, ленится слова целиком думать – но постепенно мозги сами приспосабливаются к такому чтению. Надо только настроиться, что Джойс намеренно убрал большую часть элементов авторской речи (те самые "он подумал", "он вспомнил", "он решил", "он почувствовал", а вместе с ними и "он пошел", "он обернулся", "он убрал мыло в карман") и показал события в буквальном смысле глазами персонажей, сквозь довольно мутную и расфокусированную оптику их восприятия.

Восприятие слов собеседника смешивается с наблюдениями за красоткой.

Благодаря этому в потоковых эпизодах исчезает какой бы то ни было рассказчик: автор свои слова стер (или не написал), а персонажам повествовательную функцию не передал, и те просто живут своей жизнью. В результате эту роль, вообще-то, ключевую в литературном произведении, приходится брать на себя – да-да, вы уже поняли – читателю, то есть лично вам. Это один из секретов романа: значительную часть истории вы должны рассказать сами себе, достроив до полноценного повествования ту фактуру, которую создал Джойс. Квест в открытом мире, я же говорил.

Отсюда такое обилие объемных исследований "Улисса" – каждый из авторов этих работ попытался восстановить роман на 100%, так, как он выглядел бы с точки зрения классического всеведущего повествователя. На мой скромный взгляд, для рядового прохождения потоков сознания в "Улиссе" достаточно быть ненадежным рассказчиком, путающимся в событиях и персонажах. Просто не прекращайте рассказывать историю Блума и Стивена (и Молли) сами себе, когда Джойс выходит покурить. "Правильные ответы", если понадобится, всегда можно посмотреть в комментариях Хоружего.

Добавлю, что, поскольку намерения у автора самые позитивные, он подводит читателя к потокам сознания милосердно: сначала сам показывает-рассказывает обо всех людях и предметах, за которые зацепился глаз персонажа, и только потом дает его спутанные мысли. Соответственно, если в мысли Блума проникла какая-нибудь очередная юбка, вы заранее будете предупреждены об этом авторской речью, а не просто поставлены перед фактом, что Польди, кажется, думает о какой-то женщине, которая и не Молли, и не Марта, а вообще непонятно кто. Тут главное – внимательно читать и не пропускать предупреждающие знаки.

О чем только не думает Блум...​

Теперь об отсылках к другим произведениям. Забейте на них. Да, прям вот так. Скажите себе: я взрослый человек и могу позволить себе что-то не знать, да даже очень многое, почему нет, мир такой необъятный, а я один. Узнали цитату – отлично, не узнали, но поняли, что тут что-то цитируется – лайк за проницательность, не узнали и прошли мимо – ну и ладно, потом, если будет желание, в комментариях Хоружего прочтете, где какие пасхалки для узких специалистов разложены. То же самое касается и имен собственных, и любых аллюзий на ирландскую реальность начала XX века, и всего корпуса фактов личной жизни Джойса, которые он зашифровал в образах и событиях романа.

Теперь, когда мы поставили галочку в графе потоков сознания и крестик в графе отсылок к другим произведениям, можно перейти к основной миссии, главам 7-18. Сразу о простом: местами вам будут попадаться чудовищной длины списки исторических лиц, должностей и характеристик людей, а также предметов. Выглядят они пугающе, вроде: в процессии участвовали – и дальше на страницу перечисление всех-всех-всех, кого только можно придумать и назвать. Пропускать их не нужно, тосковать тоже. Напротив, читайте их внимательно, ведь это не бездумные телефонные книги, призванные замучить читателя, а, скажем так, облака тэгов с гэгами.

У каждого списка есть свой смысл (мой любимый – перечень всех, кого ирландские националисты считают героями Ирландии), и в каждом обязательно в какой-то момент начинается юмор. Местами юмор вставлен как награда для тех, кто дочитал список до конца, местами показывает вырождение идеи, которой подчинен список, местами сатира начинается с самого начала и только бодреет по мере продвижения от одного имени к другому. Читать списки нужно не как обычно "кто что сделал и что из этого получилось", а аналитически, отвечая самому себе на вопросы, что у этих людей/предметов общего, как каждый из них вписывается в эту общность и что все это может означать. Очень, кстати, похоже на потоки сознания, только если там голая внутренняя речь, то тут голая информация, которую вам нужно обработать без помощи автора.

​Что же у этих людей общего?

Наконец, самое главное, самое сложное, самое бескомпромиссное в романе – миметизм. Абстрактно, это вещь довольно простая, по сути, речь идет всего лишь о подчинении языка повествования его теме. Задачей, которую ставил перед собой Джойс, как я понял, было создание текста, чья форма зависит от истории и рассказывает ее наравне с авторской речью, диалогами и внутренней речью персонажей. Поэтому так сложно читать промежутки между потоками сознания: читатель смотрит на слова, по которым в его воображении воссоздается картина июньского Дублина, ищет их в странных синтаксических конструкциях, бесконечных наборах подробностей и деталей, постоянных уходах в сторону от "генеральной линии" – но на самом деле эти "обычные" слова о том, как Леопольд Блум по городу ходил, наименее важны для сюжета "Улисса". Они просто заполняют тело текста, как звук заполняет тело музыки, а читать надо совсем другое.

[К слову, осознание того, что Блум и Стивен (ребята, на мой взгляд, одинаково неприятные и скучные) являются лишь текстурами истории, лично мне помогло примириться с необходимостью погружаться в убогие подробности их личных жизней. Хотя с Молли не спасло и это. Центральные персонажи "Улисса" – притчевые сферические кони в вакууме, пусть и выписанные с далеко не притчевой детализацией, и наделенные совсем не притчевыми индивидуальностями. Уговаривайте себя, когда затошнит от очередного сексуально-уринального экзерсиса Польди, что книга не о нем лично, и не о таких, как он людях – едва ли найдется много таких же помешанных извращенцев – нет, она о [не буду спойлерить, это же инструкция к прохождению, а не само прохождение].]

Конечно, в литературе форма и так зависит от истории: жанр боевика диктует один набор приемов, жанр любовного романа – совершенно другой, но Джойс идет по этому пути до логического предела. Для каждой главы, начиная с "Эола", он создает отдельный жанр. Многие из этих жанров по требованиям к искусству авторского письма и квалификациям чтения задают довольно высокую планку, а некоторые существуют только здесь, настолько редкими оказались необходимые для их сочинения авторские намерения. В этом плане "Улисс" лучше рассматривать не как роман, а как явление более широкое, например, как литературу. В самом деле, представьте, что вы читаете несколько отдельных произведений, написанных разными авторами в разное время и объединенных лишь загадочной традицией использовать в качестве фабулы похождения одних и тех же героев в один и тот же день в Дублине.

​Блум слушает музыку, и текст пытается обратиться в музыку.

Эта установка означает, прежде всего, что к каждой новой главе придется подходить с чистого листа, как к самостоятельному произведению, никак не связанному с предыдущей и последующей главами жанрово, стилистически и идейно (за вычетом потоков сознания, отсылок и списков – они везде одинаковые; в какой-то момент однообразная внутренняя болтовня Блума даже начнет казаться зоной отдыха на фоне бушующего вокруг миметизма). И лучше заранее знать, о чем глава. Дальше спойлеры, но я все же советую их прочитать, чтобы минимизировать ту боль, что постигнет вас в попытке понять, что именно делает сейчас автор с текстом и читателем.

Еще раз подчеркну, что это лишь мой читательский опыт, и часть трактовок (до 100%) может быть в корне неверной. Специалисты приглашаются в комментарии, ваши поправки, дополнения и опровержения будут очень полезны читателям.

Глава 7, "Эол", миметирует газету. Блум заходит в редакцию договориться о рекламном объявлении, и реальность журналистской среды превращает текст в ворох эпизодов, произвольно разделенных на "новости" с "заголовками".

Глава 8, "Лестригоны", миметирует перистальтику (sic!). Блум проголодался, и зов желудка погружает текст внутрь персонажа, так что глава почти целиком состоит из потоков его сознания и телесного подсознания.

​См. Глава 14, "Быки солнца"

Глава 9, "Сцилла и Харибда", миметирует литературоведение. Стивен заходит в библиотеку, встречает там группу местных интеллектуалов и рассказывает им теорию о роли родственников в творчестве Шекспира. Текст полностью посвященной научному диспуту о шекспироведении.

Глава 10, "Блуждающие скалы", миметирует всеведение. Запечатлены несколько минут всех ранее упомянутых и новых персонажей перед тем, как они увидят вице-короля, проезжающего по Дублину. Текст – мозаика связанных лишь временем и близостью места эпизодов, фиксация одновременных событий.

Глава 11, "Сирены", миметирует музыку. Блум обедает в ресторане под песни тоже зашедших поесть горожан. Восприятие им музыки наполняет текст ритмами, рифмами, созвучиями, повторами, превращает отдельные фразы авторской речи в строки песен; поток сознания Леопольда выдает множество песенных и оперных цитат.

См. Глава 17, "Итака.​

Глава 12. "Циклопы", миметирует популистскую пропаганду. Ирландские националисты пьют в кабаке и рассуждают о величии Ирландии, когда к ним заглядывает Блум, ввязываясь в скандал. Эпизод подан глазами безымянного пьянчуги, однако текст время от времени срывается в ура-патриотические пассажи в самых разных жанрах, от имитации эпической саги до политологической статьи, все с неизменно раздутым пафосом.

Глава 13. "Навсикая", миметирует секс. Юная Герти Макдауэл без слов заигрывает с наблюдающим за ней Блумом на пляже, а тот дрочит на ее панталоны прямо у себя в штанах. Первая часть текста – это поток сознания Герти с нарастающим эротическим возбуждением (от рассеянных мыслей о жизни к сосредоточенным на незнакомце-Блуме, к фейерверку в буквальном смысле и у Польди в штанах), вторая часть – поток сознания Леопольда с угасающим после оргазма эротическим возбуждением.

Глава 14. "Быки солнца", миметирует рождение. Блум забредает в роддом, встречает там Стивена в компании молодежи, наверху заканчиваются тяжелые роды. Здесь Джойс поставил самую амбициозную задачу – показать рождение письменного литературного языка от древнеанглийского к современному состоянию, соответственно, в русском переводе вас ждут эпизоды, написанные на древнерусском языке, русском языке XIV-XVI веков и так далее вплоть до языка начала XX века. Мужайтесь.

См. Глава 15, "Цирцея".​

Глава 15. "Цирцея", миметирует кошмар. Близится полночь, и сонный Блум шатается по ночному Дублину, забредая в бордель, где вновь встречает Стивена, вместе они уходят оттуда и натыкаются на пьяных солдат. Текст – это огромная пьеса, состоящая из пьесок поменьше, одна безумнее другой. Почти ничего из этой стостраничной галлюцинации не является ни событием истории, ни потоком сознания Блума, скорее это сны, которые могли бы присниться Блуму, если бы он сейчас спал, причем Джойс показывает все варианты возможных кошмаров. Эпизод – своеобразная проверка пройденного, поскольку в нем в мелкую крошку перемешаны все предыдущие события и персонажи.

Глава 16. "Евмей", миметирует молчание. Блум завел пьяного Стивена в кабак, не зная, чего от него конкретно хочет. После ужасов "Быков солнца" и "Цирцеи" "Евмей" выглядит передышкой, но лишь потому, что это текст-вода, из которого удалены все сколько-нибудь содержательные детали. Герои не понимают, что они тут делают и зачем, не могут нормально друг с другом поговорить, так что текст заполнен разговорами других людей и многословным канцеляритом, из которого решительно ничего не следует.

Глава 17. "Итака", миметирует FAQ (тогда это называлось катехизис). Блум приводит Стивена домой, но не может уговорить его остаться на ночь, и герои расстаются. Поскольку Блум наконец пришел в себя, понял, зачем ему Стивен и стал смотреть на него с рациональной стороны, текст превращен в цепочку аналитических вопросов-ответов о действиях персонажей и деталях быта Блума. На мой вкус, самая легкая часть книги, читается как пересказ с кучей отступлений в сторону и избыточных деталей.

См. Глава 18, "Пенелопа".​

Глава 18. "Пенелопа", миметирует мышление. Молли, разбуженная Блумом, пытается заснуть обратно, перебирая впечатления прошедшего дня и размышляя о том, о сем. Здесь чистейший, дистиллированный поток сознания, от первого до последнего слова.

Как видите, "Улисс" – это действительно литература. В нем есть и поэзия ("Сирены"), и драма ("Цирцея"), а кроме того, публицистика ("Эол" по форме и множество эпизодов "Циклопов" по содержанию), научный стиль (естествознание в "Итаке", литературоведение в "Сцилле и Харибде), фольклор (отдельные эпизоды "Циклопов"), порнография (от легкой эротики в "Навсикае" к конкретной порнухе в "Пенелопе"). Мой большой совет – старайтесь каждую главу прочитывать за один-два раза (большие – за три), а между главами делайте перерывы. Лучше их не смешивать.

О чем еще надо предупредить открывающего "Улисс"? Готовьтесь к тому, что похоть и болезненный интерес Блума к нижнему белью и мочеиспусканию будут периодически затапливать страницы, "балансируя" высокие рассуждения об Ирландии, христианстве и науке. Джойс совершенно не стесняется документировать любые мысли, ощущения и действия персонажей, поэтому, если Блуму захотелось пукнуть, вы узнаете последовательно о зарождении этого смутного чувства, о его росте, захватывающем все больше внимания Леопольда, о размышлениях, где и как это сделать, о спешке к нужному месту и, наконец, о благополучном разрешении от газового бремени. Опять же, все это дается в потоке сознания, и вы сами должны решать, что с такими деталями истории делать, нужны они или не нужны, а автор просто предоставил вам всю big data, какая у него есть.

Просто цитата про секс.​

Какой у всей этой модернистско-постмодернистской феерии итог, решайте сами. На мой взгляд, никакие инструкции и правильные ответы лучших джойсоведов не должны вам мешать сделать собственные выводы, что же это было в сумме. Я не знаю, зачем вы открыли эту книгу, могли бы и не открывать, но, если уж открыли, постарайтесь прочитать ее так, как это задумывал (но никому не сказал) Джеймс Джойс – как историю, в которой рассказчиками выступают вообще все поочередно: и автор, и персонажи, и читатели, и сам текст, и все рассказывают что-то свое, и ничего непонятно, и кто такой вообще Макинтош, а в результате получается "Улисс".

{ "author_name": "Андрей Н. И. Петров", "author_type": "self", "tags": ["\u043b\u0438\u0442\u0435\u0440\u0430\u0442\u0443\u0440\u0430\u0432\u0445\u0430\u0440\u0434\u043c\u043e\u0434\u0435"], "comments": 184, "likes": 251, "favorites": 382, "is_advertisement": false, "subsite_label": "read", "id": 84265, "is_wide": false, "is_ugc": true, "date": "Wed, 27 Nov 2019 12:53:54 +0300", "is_special": false }
0
184 комментария
Популярные
По порядку
Написать комментарий...
51

Если книга не читается, то не читай её. Всё просто

Ответить
–40

Видимо, мои одноклассники, которые пошли работать в KFC, точно также про Геометрию и все остальные книги по базовым предметам рассуждали.

Ответить
27

Каким образом обязательные предметы (если говорим про школу, а не про чтение учебника по геометрии для отдыха после работы) коррелируют с книгой, чтение которой исключительно по желанию? 
А насильно пихать в себя то, что не лезет и вообще пихать совершенно не обязательно - такое себе занятие. 

Ответить
2

а с другой стороны почему бы и нет.  а хотя ты прав, в жопу такое. я сейчас вспомнил как через силу читал солженицына и проходил анчартеды

Ответить
8

через силу читал солженицына и проходил анчартеды

Ну, я раньше примерно также делал. Пока не пришел к мысли, что вокруг слишком много всего, и я всегда найду то, что мне зайдет. И нет смысла страдать, плеваться, зато потом стучать себя пяткой в грудь, что я самого Такого-то читал, а ты чернь, чмо и вообще, непонятно, как тебя земля носит. 

Ответить
3

все так, но иногда хочется понять, почему то или иное произведение носит культовый статус.
а так ты прав, да

Ответить
3

Мне, кстати, давно уже непонятно, к кому может быть обращен этот снобизм, мол я читал/смотрел/играл, а ты-то, лох, нет. Ну не читал, лол, и чо? Всем же пофигу давно, никаких обязательных текстов нет. Понты давно уже в другом месте, а "Улиссом" понтоваться - ну такое.

Ответить
0

Ну, люди разные - у всех разные уровни оценки своих достижений.
Так-то я тоже не понимаю.

Ответить
0

Я и говорю, многие по жизни при малейших трудностях сразу сдаются.

Ответить
6

Если эти трудности необходимо преодолеть - одно дело. А в данном случае преодолевание ради преодолевания - это уже мазохизм.

Ответить
3

Важно знать - ради чего ты это делаешь, если ты ешь что-то не вкусное, то нет никаких гарантий, что это полезно)

Ответить
2

при малейших трудностях сразу сдаются

Привет кривой Дарк соулс. Я тот человек который ни одной части не прошел. И вообще плевать эту серию хоть ее считают культовой.

Ответить
2

Прошел бы Дарк Соулс если бы не одно НО, тебя заставляют переживать один и тот же геймплейный опыт (что скучно, зачем тратить время на то, что скучно?)  до тех пор пока ты не доберешься до того, из--за кого умер.

Ответить
0

Я по той же причине плююсь от Джедая последнего, ну Нахера спрашивается нужен респаун врагов в сюжетной игре по ЗВ!? Как это вообще обосновано?! Типа душа джедая перерождается и враги снова появляются? Ебанистика какая-то.

Ответить
0

чекпойнты же лол

Ответить
0

Чекпоинты которые возрождают врагов? Найс механика. Дрочь ради дроча.

Ответить
0

Ну как бы да, в большинстве игр чекпойнты не возрождают тебя одного, а являются эдаким стационарным сейвом, как автосохранения в определенных моментах. Обычная для игр механика. Пока DeS не обосновала лором эту механику, а DS не продолжила ее дело никто и не возникал с криками ЫЫЫ ИТА СОУЛСЛАЙК ТУПАИ ДРОЧИВА ЫЫЫ, а сейчас все просто забыли о том что такое чекпойнты и продолжают их называть калькой с душ.

Ответить
0

прошел все дарк соулс с читом на бессмертие, чувствую себя прекрасно

Ответить
0

Ну и как вам в жизни пригодилось знание о криволинейных поверхностях второго порядка, позвольте спросить?

Ответить
3

Да.

Ответить
0

Гля какие мы важные)

Ответить
10

В данном случае книга может не читаться именно потому, что ее читают неправильно. И такая вот инструкция может в этом помочь. 

Ответить
3

А что значит "читать неправильно"? Правда интересно.
Я всегда считал, что есть первая страница, есть последняя и между ними много букв, которые я читаю.

Ответить
8

Так в статье объяснено это. Если искать в книге захватывающий сюжет, то ждет облом, потому что книга не про сюжет вовсе. И другие примеры. 

Ответить
0

Лукаво растолковывать. Но этот термин применим только у верующих.

Ответить
1

Зачем жить если не живётся?

Ответить
–1
Ответить
18

Это правда гайд по чтению книги? 

Ответить
68

Да, это он. В декабре напишу гайд по "Бесконечной шутке", с расписанием чтения и прохождениями за отдельных персонажей.

Ответить
6

жду статеечку по "Бесконечной шутке"!

Ответить
5

А какой смысл читать всё это в переводе? Это даже не про снобизм, в случае Джойса и Уоллеса это же просто смысл теряет?

Ответить
2

Да не, нормально.

Ответить
1

За Джойса не скажу но Уоллес в переводе это мда). И я не особо понял - раз автор готов морально потратиться в таких масштабах на литературу - не проще было бы в оригинале осваивать? Переводы таких штук не работают на 100% хоть убейся потому что уровень произведения такой, что там ничего случайного (имею в виду композицию, выбор автора, бла бла бла) нет. Мне было бы дичайше обломно делать это with extra steps а потом ещё и результат получить неполный.

Ответить
2

гайд по "Бесконечной шутке"

"Не лезь *лять дибил, она тебя сожрёт!".avi

Ответить
0

По бесконечной шутке уже есть отдельная книга, как её читать

Ответить
7

Так то КНИГА. А я напишу статеечку кратенько, знаков на 15 тысяч.

Ответить
1

Оч, жду! Книга лежит уже 2 месяца не знаю, где найти сил и как к ней подступиться) 

Ответить
1

Вооо! Заранее спасибо! Давно хочу взяться, но пока все руки не дошли! Жду с нетерпением!

Ответить
36

Добро пожаловать в постмодернизм.

Ответить
0

Я думал, что ты берёшь и читаешь. Сам анализируешь, сам представляешь образы. А потом для сравнения или большего погружения читаешь разборы и обзоры 

Ответить
5

Да. Я так и сделал. Было тяжело, несмотря на скиллы. Правда, в 14 главе наоборот хорошо пошло, потому как древнерусский я случайно знаю.

Ответить
0

Но ведь этот гайд убивает часть того, что я описал 

Ответить
11

Yes.
Улисс - крайне сложное произведение, которое до сих пор изучают. Самое интересное, что оно у Джойса не одно такое - те же "Поминки по Финнегану" ещё труднее.

Ответить
3

К выходу перевода второй книги "Финнеганов" напишу и о нем. Правда, не гайд. С гайдом там сложно.

Ответить
0

Хватит читать финнеганов, окститесь, мы по-русски говорим. Берегите здоровье, съешьте лучше салат

Ответить

Дикий историк

kriper2004
3

Ну не всем же гайды по Майнкампфу делать.

Ответить
–2

Ты не выкупаешь за ник 

Ответить
2

Я выкупил. Автору 15 лет.

Ответить
–12

Нет, ты быдло (не оскорбление). Если не знаешь этот канал на ютубе 

Ответить
11

Спасибо, что мы обошлись без оскорблений. Очень приятно.

Ответить
18

Подходит ко мне в Доме творчества Александр Бек:
— Я слышал, вы приобрели роман «Иосиф и его братья» Томаса Манна?
— Да, — говорю, — однако сам еще не прочел.
— Дайте сначала мне. Я скоро уезжаю.
Я дал. Затем подходит Горышин:
— Дайте Томаса Манна почитать. Я возьму у Бека, ладно?
— Ладно.
Затем приходит Раевский. Затем Бартен. И так далее. Роман вернулся месяца через три.
Я стал читать. Страницы (после 9-й) были не разрезаны.
Трудная книга. Но хорошая. Говорят.

Довлатов "Соло на Ундервуде"

Ответить
17

Не можешь срать, не мучай жопу. Книга сложна для простого человека и не обязательна к прочтению. Если уже с первой страницы гудит голова от всех отсылок, а от пояснений ещё больше, то какой смысл вообщем читать дальше? Книга для шарящих людей, она не была написана для большинства. Это как если посадить взрослого человека читать текст пропитанный современными мемами, сленгом и отсылками к "гик" культуре. Он ничего не поймет. Да пример дурацкий, но так и тут. Наслаждения все равно не получите, но можно понтоваться. Правда все равно все забудется через несколько месяцев

Ответить
12

Если собираешься читать Улисса будь готов к тому, что придётся перечитывать одну и ту же страницу что бы всё понять и что в целом процесс будь весьма и весьма медленным. Зато после можно будет похвастаться.

Ответить
0

Лучше всё же перечитывать по главам, начиная с 7-й. Прочитал, подумал, не понял, перечитал, понял чуть больше. Постранично - это слишком мелкие кусочки паззла.

Ответить
0

Ну я образно выразился, у каждого так или иначе своё восприятие, словарный запас и т.п. 

Ответить
5

после берроуза уже ничего не больно читать

Ответить
12

 Да, "Боги Марса" - вещь! ;)

Ответить
6

тарзан пизже

Ответить
6

Сабж не читал, но ходил на него в театр. Часов 6, что-ли, длится постановка. Отлично выспался!

Ответить
9

Даж не представляю, как можно поставить "Улисса" в театре)

Ответить
1

https://fomenki.ru/archive/ulysses/
Как-то так) Я даже честно пытался за сюжетом следить, но запомнился только эпизод на пляже и чудеснейший последний монолог (Молли?), который актриса умудрилась выдать практически на одном дыхании.

Ответить

Внутренний Орзэмэс

8

Начинал несколько раз, но спотыкался о слово "сановитый" и дальше не мог.

Ответить
1

Да, известная шутка)

Ответить
0

Это слово находится где-то в конце книги?

Ответить
1

Это самое первое слово)

Ответить
0

Понятно ))

Ответить
6

Благодарю за текст, очень хороший разбор - надеюсь, что здесь его будут читать. Отдельно интересно, как планируете разобрать "Бесконечную шутку" со всеми её фрактальными играми - как раз закончил это мучительное чтение.

А не планируете разбор "Радуги тяготения"? А то переходить от зарождения (Улисса) сразу к смерти постмодерна, проскакивая знаменосца его расцвета, как-то даже кажется неправильным.

Ответить
2

По "Бесконечной шутке" будет совсем другого типа работа, больше техническая - содержание книги (которого ей очень не хватает), дневник чтения, сценарии прохождения за отдельных персонажей. На мой взгляд, содержательно роман Уоллеса довольно прост, только вот ужасно большой и без какого бы то ни было горизонта (читаешь и не понимаешь, куда это идёт и когда закончится).
Выбор произведений прост. С Джойсом случайно вышло, спасибо коллеге, а Шутку хочу к годовщине издания приурочить.
"Радуга тяготения" запланирована к чтению на январские, но о ней я вряд ли буду писать в ближайший год, т.к. перспективы переиздания околонулевые.

Ответить
1

радугу тяготения как по мне серьезно портит русский перевод, автор которого не именно что "переводил", а больше "адаптировал"

Ответить
2

Это не совсем так, перевод во многом очень точный и совсем не заботится об адаптации для русского читателя. Спорные моменты в переводе - это излишне сложные имена и уже привычный для Немцова игнор устоявшихся слов

Ответить
1

ну вот как раз имена он и излишне усердно "адаптировал". я дня три думал, что в фамилии "ленитроп" соединены "ленин" и "риббентроп", пока не догадался посмотреть, шо там в оригинале

Ответить
1

Просто на мой взгляд для "Шутки" важно не только понимать, что там за история, - она да, не особо сложная, просто издевательски написанная - но какую историю она высмеивает (отсылает? опровергает? показательно игнорирует?). 

Пинчон был главным вдохновителем Уоллеса (кажется, его первая книга - переложение собственной научной работы на стиль Пинчона) и основным предметом его дальнейших нападок. И в сумме эти три произведения - триптих двадцатого века, где каждая следующая книга стоит на спине прошлой.

Ответить
0

Ой, вот этот слой я не осилю. Сами можете написать?

Ответить
2

Ох. Вы спрашиваете меня о работе, для которой мои компетенции почти на пределе. Я в силах обобщить некоторые моменты и вкратце объяснить эволюцию жанра, но браться за материал такого уровня на полном серьезе слегка страшновато. Даже в формате "для чайников".

Давайте так: я ничего не обещаю, но на всякий случай - гайд по "Шутке" будет где-то к концу декабря?

Ответить
6

Нахрен. Спасибо, что предупредили.

Ответить
0

Предупрежден - значит вооружен.

Ответить
1

Мне "В ожидании Годо" хватило, больше над собой эксперименты не ставлю. Хотя "ожидание" судя по всему - детский утренник по сравнению с сабжем.

Ответить
6

Next level: перевести эту книгу с оригинального языка на русский.
Lunatic mode: перевод на искусственный язык с ненасыщенным словарём (например, Квенья) так, чтобы средний пользователь этого языка что-то понял.

Ответить
0

например, Квенья)

На Черное наречие.

Ответить
3

Собственно возникает вопрос. А зачем это читать?

Ответить
9

Если у тебя он возникает, тогда точно не стоит

Ответить
6

Потому что нравится. Как решать задачи или складывать головоломки. Или в спортзале железо тягать. Но почему-то сейчас не принято говорить, что, мол, презираю спорт. А вот презрение к нагрузке на мозг чет наоборот модно показывать

Ответить
4

Роман на самом деле интересный и довольно остроумный, если понимать хотя бы основные вещи. В остальных случаях надо читать сначала то, на что ссылается Улисс. 

Ответить
1

В том и смысл. Читать такие вещи не понимая контекста - бессмысленно. Также, как Свифта с его остро(тупо)конечниками и заводами по сгущению воздуха. В те времена читатель четко понимал направление этой сатиры, ныне же для большинства это просто сводится к спору о разбитии яйца и совершенно рабочему способу получения газов из воздуха. Теряется злободневность и сама суть сатиры, превращая произведение в сказочку.

Ответить
0

Это решайте сами!

Ответить
–3

Еще одно доказательство, что постмодернизм был ошибкой.

Ответить
8

В "Улисс" есть только некоторые украшательства от пост-модерна, в своем же каркасе - это до мозга костей модернизм.

Ответить
2

На мой взгляд, до 15-й главы сплошной модерн, и 14-я глава - это такая вершина модернистского поиска, дальше которой уже не подняться, а 15-я глава - это уже постмодерн, причем такой аутопостмодерн - Джойс берёт все свои наработки из первых 14 глав, всю ту модернистскую литературу, которую он создал, и перемешивает в постмодернистскую кашу 15-й главы. Понятно, что для него это было лишь продолжением модернистского поиска, просто так получилось, что получился заодно и постмодерн.

Ответить

Должный корабль

Alexey
5

Постмодернизм неизбежен.
90% этих приёмов сейчас составляют норму, не как нишевая "отсылка к Улиссу", а как всем понятный формат развлекания массового читателя.

Ответить
3

метамодерн — наше все

Ответить
2

И фронт наш един!

Ответить
4

как читать, чтобы не было мучительно больно

заканчиваешь бакалавриат по зарубежной литературе, и может будет НЕ ОЧЕНЬ больно.

Ответить
1

НЕТ. Я филолог, и я читал в университете. И это был не бакалавриат, а специалитет. Было мучительно.

Ответить
2

я же писал "может")

Ответить
0

Специалитет - это чуть лучше бакалавриата, но чуть хуже магистратуры.

Ответить
2

Текстовые иллюстрации в этот раз как-то совсем плохо получились, прошу снисхождения к моим скромным фото()опным способностям. Лучше кликать на каждую и читать в полном размере.

Ответить
5

Можно было просто скопировать текст из онлайн варианта книги и вставить цитатой

Ответить
5

Не, так ламповее. 

Ответить
2

Мне прост нраицца с книжкой в сканере возиться =^^_^^=

Ответить
1

С телефона никаких проблем, все читабельно. 

Ответить
3

Автору спасибо за текст о Джойсе!
Для тех, кто намерен осилить "Улисса", могу также порекомендовать начать с "Портрета художника в юности" - в нём рассказывается о детстве Стивена Дедала. Книга менее объёмная, написана более "традиционно", но в ней уже намечаются приёмы, которые Джойс будет применять в "Улиссе".

Ответить
3

Отличная статья, даже захотелось прочесть описанную книгу!

Ответить
2

Спасибо за гайд! А то пытаюсь читать, но когда понимаю, что после чтения 10 страниц, сюжет не двигается вообще(кроме каких-то мыслей ГГ), то в мозгу возникает диссонанс.

Ответить
2

К сожалению, фабулы там нет( По кратким описаниям глав, которые я указал, можно увидеть, что там фабула передаёт всем привет и незаметно уходит. В Лестригонах Блум хочет жрать, а добирается до обеда только в Сиренах. Читатель уже и забыл о нём.

Ответить
2

Надо читать как Карл Густав Юнг, у которого от книги настолько сильно подгорело, что он уже собирался автору клинический диагноз поставить и порекомендовать медикаментозное лечение. А потом просто бросил читать и расслабился :)

Ответить
1

Ну там по тексту-то порядком можно диагнозов наловить. Блум, с одной стороны, нормальный бытовой зануда, а с другой стороны неистовый извращенец.

Ответить
2

Раз уж Вы лично ответили, то лично и поблагодарю. Спасибо за статью — очень познавательно! Будет ли статья о «Доме листьев» Данилевского?

Ответить
0

У меня эта книга не в приоритете, но можно, скажем, летом.

Ответить
2

Я даже Контрапункт не осилил, а такое! Я слишком тупой для этого, пойду лучше почитаю Желязны и перечитаю Воннегута.

Ответить
1

Оба классные, кстати.

Ответить
0

Воннегута все романы прочёл, а вот Желязны только Ночь в тоскливом октябре читал. Сегодня начал его Витки (в соавторстве с Саберхагеном).
Но Контрапункт (даже написал неправильно сначала) действительно не осилил, слишком много параллельных линий, которые мне ну совсем неинтересны. 
...а ещё мне говорили, что Тихий Дон плохо читается, а по мне прекрасная книга (во всяком случае первые два тома, потом слишком сильное углубление в описание военных действий на мой взгляд, хотя к концу снова хорошо).

Ответить
1

Тихий Дон я не смог читать после того, как всех моих любимых персонажей расстреляли(

Ответить
1

Меня очень огорчило, когда Шолохов всех не связанных с казаками коммунистов главных героев выпилил. Казалось вот вторая линия... Но нет.

Ответить
0

Мда, я случайно открыл Тихий Дон еще в школе на уроке литературы, попав на чудовищно мерзейшую сцену секса и закрыл навсегда.

Ответить
0

Если сравнивать с остальным из школьной программы, Дон еще ничего.

Ответить
2

Да-а! Есть же ещё Платонов с Котлованом!

Ответить
1

А мне как раз показалось, что, сравнивая с остальным из школьной программы, Дон как раз хуже всего.

Ответить
0

Как минимум есть омерзительно нудный толстой.

Ответить
0

Но Тихий Дон же ещё более нудный.

Ответить
0

А Джина Вулфа не читали?

Ответить
0

Ещё нет, но имею в библиотеке все его книги, выходившие официально на русском и одну самиздатку. К годовщине его смерти хочу прочесть "Брию" хотя бы и рассказать, чо там как.

Ответить
0

бойня воннегурта - это, пожалуй, худшее, что я читал

Ответить
1

а мне наоборот, купил книгу в поезде почитать, мгновенно прочел и захотел добавки. Воннегут один из любимых писателей с тех пор

Ответить
0

Чего так? У него есть значительно послабее романы. Мне Бойня не очень зашла только потому что показалась вторичной после Сирен Титана. А так роман хорош, только зачем, если уже есть Сирены про тоже самое.

Ответить
0

возможно все дело в ложных ожиданиях. до прочтения я знал о книге лишь только то, что она про дрезденскую бомбардировку. а оказалось очень душно. такие дела.

Ответить
2

Лично для меня в свое время показателем стало то, что чтением "Улисса" в оригинале из мои знакомых хвастают люди, у которых нет никакого профильного образования и проблемы на слух в реальном времени понять простенький сериал или прочесть рекламную брошюру. 

Зато читали "Улисса" в оригинале, ёптя.

Ответить
0

Прочитать-то в оригинале любой дурак сможет. Сидишь - читаешь слова. А вот что они из него поняли?)

Ответить
0

А там есть что понимать? Я вот при прочтении статьи лишний раз убедился что Улисс это одна из тех книг про которую интереснее говорить и подумывать за автора, чем читать 

Ответить
2

Первый раз захотела прочесть роман будучи подростком. Думала: "Вот будет круто, подросток - и Улисса читает". Худшая мотивация в мире, наверное)) Ничего не вышло, понятное дело. Потом много лет прошло, и казалось, что это очень зрело с моей стороны - смириться и даже не пытаться, раз не так уж и интересно. И вот сейчас впервые мне по-настоящему любопытно - и, возможно, книга не то что стоит прочтения, а на самом деле может оказаться интересной. Спасибо за пост!

Ответить
2

Это точно dtf, а не Полка, например? А то неожиданно хороший и толковый текст, не ожидал.

Ответить
2

я даже статью прочитать не смог

Ответить
2

Чтобы читать Улисса, имхо, нужно иметь большой культурный и литературный багаж за плечами, иначе ты ничего не поймешь. А если ничего не поймешь, тогда смысл читать? Удовольствие от этой книги лично для меня было весьма сомнительное (не дочитала). А вообще мне иногда кажется, что Джойс просто прикалывался :)

Ответить
1

При знакомстве со статьей вспомнился "кровавый меридиан". Там тоже автор мастер тот еще (к слову, очень понравилось)

Ответить
3

Маккарти лапушка! О нём всё написал уже Поляринов на "горьком": https://gorky.media/context/temnoe-vremya-v-istorii-novogo-sveta/
Ну или не всё, но с Поляриновым я пока соревноваться не готов.

Ответить
1

У меня есть сборник эссе Поляринова, которые он в виде отдельной книги издал. Я из неё составила список ещё незнакомых мне авторов, и Маккарти тоже в него входит, а сейчас что-то призадумалась, надо ли мне это читать) А про «Дорогу» можете что-то сказать?

Ответить
1

"Дорогу" не читал. Поляринову можно верить во всех его рекомендациях, которые в этой книжке упомянуты (у меня она тоже есть).

Ответить
1

Сразу в лоб - в чьем переводе лучше читать? 

Ответить
2

Только Хоружий. Там идеально. И комменты такие, что всем бы сложным книгам такие комменты.
Что касается изданий, то для ознакомления лучше взять недавно выпущенный двухтомник в мягкой обложке от АСТ, серия "Эксклюзивная классика".
А для держать дома красиво на полке (но и читать тоже, конечно) лучше взять издание от "Азбуки", серия "Большие книги".

Ответить
1

Комментарии Хоружего порой доставляли не меньше самого текста. Думаю в другом переводе вряд ли бы осилил. Ушло 4 года, читать старался по главе. Бывало хватало всего на 1 страницу. Но зато я проживал эту страницу вместе с Блумом. Неимоверное наслаждение получил от книги. Спасибо за ваш текст, его я тоже с первого раза не осилил и это напомнило мне муки и удовлетворение от чтения Улисса.

Ответить
1

Хоружего и с его комментариями. 

Ответить
0

Переводы 1930х ничем не хуже перевода Хинкиса-Хоружего, но, к сожалению, перевести успели только отдельные главы

Ответить
1

Если я прочитал «Дом листьев», остался доволен и многое уловил, будет ли мне проще читать «Улисса»?

Ответить
1

Не. "Дом листьев" вообще изи, там просто навал текста во все стороны, а тут языковые болевые приемы.

Ответить
1

Ой-вэй, ну за что так обижать Данилевского? Данилевский не лез в лингвистику, но его дичайший угар над пидорковатым нонфикшеном обесценивать не надо. Это актуально.

Ответить
2

Но вопрос то твой был в простоте. Дом Листьев великолепная книга, но для его понимания хватит мифов о Минотавре и Иггдрасиле. 
Для понимания же Улисса надо знать Библию, Христианских философов (в особенности Аквинского), Гомера, Шекспира и еще тонну всего для мелких отсылок. И даже так Улисса невозможно читать в привычном смысле — его изучаешь. 

Ответить
0

но для его понимания хватит мифов о Минотавре и Иггдрасиле. 

Для понимания или для проёбывания огромного пласта постиронии над современной культурой?

Ответить
2

Хрен знает чего ты к иронии над современной культурой прицепился ведь:
1) Почти любой постмодернистский роман стебёт культуру невзначай, фоном. Это вообще третьестепенная вещь в книге, это произведение не Южный Парк. 
2) Если задуматься, то о какой современности идёт речь? Роман вышел в 2000 году, прошло целых двадцать лет. Мир тогда был другим, культура была другой. И современная культура унижает сама себя. 
3) В двух сюжетных линиях из трёх — и на мой взгляд главных — автор вообще кладёт болт на современную культуру, ему больше интересна проблематика темноты, лабиринтов, влияния психики человека на это.
Я короч не знаю. Читни Улисса, может и там найдёшь постиронию, откроешь мне глаза. 

Ответить
1

Была бы книга, отфоткал бы пару моментов. Нонфикшен как был сборищем онанистов на свои отражения в 2000 году, так и остался. А так — у каждого свое мнение, я с тобой не согласен, но ты клевый чел со вкусом. Лови плюс.

Ответить
0

Ну, не обижайся. Прост в моём конкретном случае Данилевский был прочитан без напряга. Просто надо договориться с собой, что страницу, в которую вставлены две другие страницы текста, надо воспринимать как три страницы нормального текста, а не как одну перегруженную. Тем более что потом по слову на страницу будет)
О Данилевском можно будет как-нибудь в следующем году написать)

Ответить
1

После Гюисманса...

Ответить