«Улисс» Джеймса Джойса (перевод Хоружего): как читать, чтобы не было мучительно больно
«Улисс» Джеймса Джойса (перевод Хоружего): как читать, чтобы не было мучительно больно
342342 показа
35K35K открытий

Сразу в лоб - в чьем переводе лучше читать? 

Ответить

Только Хоружий. Там идеально. И комменты такие, что всем бы сложным книгам такие комменты.
Что касается изданий, то для ознакомления лучше взять недавно выпущенный двухтомник в мягкой обложке от АСТ, серия "Эксклюзивная классика".
А для держать дома красиво на полке (но и читать тоже, конечно) лучше взять издание от "Азбуки", серия "Большие книги".

Ответить

Хоружего и с его комментариями. 

Ответить

Переводы 1930х ничем не хуже перевода Хинкиса-Хоружего, но, к сожалению, перевести успели только отдельные главы

Ответить