Статья удалена

Этот материал был удалён по просьбе автора.

Контент для взрослых
39 комментариев

Комментарий недоступен

10
Ответить

Комментарий недоступен

8
Ответить

В России очень хороший дубляж в большинстве своем потому что

8
Ответить

Вчера я смотрел Хранителей и когда Роршах кричит «не меня с вами заперли а вас со мной» настолько эпичный получился я решил посмотреть как там в оригинале и там среньк и пункь - это момент сделан слабо, дубляж слабый момент сделал эпичным. И таких моментов на самом деле очень много в разных фильмах, дубляж вытягивает то что актеры не смогли, не советую никому смотреть английские фильмы сериалы в оригинале

7
Ответить

В принципе верно. Актеры дубляжа профессионалы своего дела. Тот же Ди Каприо очень вяло звучит по сравнению с Буруновым. Но многие фильмы без колоритности акцента именно английского языка теряют свою изюминку. Практически весь Гай Ричи, многое из Тарантино и ранний Скорсезе. В целом весь жанр про Итальянскую Мафию, (Лицо со шрамом, Однажды в Америке, Крестный отец), Ирландскую (Залечь на дно в Брюгге, Ирландец, Святые из Бундока). Нутыпонял...

3
Ответить

не советую никому смотреть английские фильмы сериалы в оригинале

советчик

1
Ответить

Вот поэтому аниме только с субтитрами

4
Ответить