Узнал тут, что американцы специально включают русский дубляж в Вахе40к: Вторые Спейсмарины

Узнал тут, что американцы специально включают русский дубляж в Вахе40к: Вторые Спейсмарины

Почитал комменты: им русские голоса кажутся более подходящими для ярости в Вахе.

А свой родной английский дубляж считают унылым и блеклым. В целом, это логично, так как вроде как есть информация, что для английского уха русская речь кажется очень грозной и грубой, поэтому ассоциируется с силой и агрессией.

Такой вот интересный культурный феномен. Сам я тоже люблю ставить разные озвучки всякие. Например, в "Ведьмаках" ставил польскую, в "Стар Рейле" китайскую, в трилогии Ассасина про Эцио ставил итальянский дубляж, а в Юнити - французский. И игралось ОЧЕНЬ круто. Жалел, что в Ориджине и Одисси нет египетского и греческого.

В целом, всегда очень радуюсь, когда есть возможность в опциях ставить разный дубляж без танцев с бубной. Злился из-за этого на "Колду", где был только русский дубляж, который сильно руинил атмосферу игры.

Ну а как у вас, не знаю даже. Есть же люди, кто донатит на русские дубляжи всякие. По мне - странные люди, хотя вот за русский дубляж "Хогвартса" благодарен, потому что теперь игру можно детям дать играть спокойно. В обоих "Зельдах" тоже классно, что сделали ру дубляж - дети в восторге.

Короче, тема мутная и спорная, да.

105105
2929
66
33
159 комментариев
121
9
7
1

Оно примерно и в обратном направлении ровно также работает. Мы как бы на шарике тут довольно компактно сидим, так что обмен культурой происходит регулярно.

49
2

Я даже слышал что русский дубляж Ви из киберпанка некоторым американцам нравился больше чем английский

15
1

Мне тоже русский дубляж киберпанка больше зашёл. Чё бы там не пиздели за хуевые голоса - он банально, как ни странно, аутентичней звучит для сеттинга, актеры на Ви, Джеки и Джонни прям огонь, да и остальные хорошо вписываются - даже Поперечный и Гудков. В Ведьмаке тоже русский лучше английского, не понимаю горения сравнивающих - Всеволод кузнецов немного отличается от представляемого образа книжного ведьмака, но приносит Геральту нотку какой-то пафосности. Хотя Русская озвучка бывает всратая частенько. Согласен с автором что язык иногда решает.

81
18
1

Американцы - говноеды еще те, так что их можно понять

7
3
1

Для меня особенно удачным (по сравнению с оригинальным инглишовским) звучит нанокостюм/Барнс из Крайзиса! Вот даже наглядное сравнение было:
https://www.youtube.com/watch?v=dXWlW34prW4&t=123s

10

Женская Ви да. Очень хорошая работа
А вот мужской... Жуткий кринж
Паренёк походу вообще не старался
Прям неловкость ловил когда попробовал мужского Ви в прологе

3
1