Трудности перевода – Любовь, одиночество и поиск себя в большом городе .

Здравствуй, дорогой читатель! В этой статье мне бы хотелось поделиться своим субъективным мнением о фильме «Трудности перевода» Софии Копполы. До просмотра столкнулся с большим количеством довольно противоречивых отзывов. Для одних картина получилась скучной и пустой, для других же довольно уютной и наполненной множеством смыслов. И их всех можно понять. Фильм довольно размеренный, в нем мало диалогов. Он скорее показывает, а не рассказывает. Но обо всем по порядку.

Трудности перевода – Любовь, одиночество и поиск себя в большом городе .

Сюжет повествует о встрече в Токио двух, в сущности, одиноких людей: Боба Харриса, актера, принимающего участие в рекламе местного бренда виски, и Шарлотты, выпускницы Йельского университета, приехавшей в Японию вслед за своим мужем фотографом. Близкие главных героев их не понимают, плюс они находятся в чужой стране, вследствие чего испытывают чувство тотального одиночества. Боб все время цепляется за свое прошлое из-за чего не может двигаться дальше, Шарлотта же боится того, что ее ждет в будущем, поэтому также застряла на одном месте. Оба главных героя являются двумя гранями одной сущности. Словно закат и восход.

Трудности перевода – Любовь, одиночество и поиск себя в большом городе .

Кадры зачастую выстроены таким образом, чтобы максимально подчеркнуть эмоциональное состояние героев. До встречи Боба и Шарлотты, местом действия фильма выступает фешенебельный отель. Город мы видим лишь из окон. Главные герои в кадре либо одни, либо находятся чуть поодаль от остальных персонажей. Все это создает ощущение одиночества, будто Боб и Шарлотта находятся в западне в этой золотой клетке. После знакомства, они наконец, вырываются из этого капкана, становятся открыты для исследования новой для них культуры. Мы все чаще видим их блуждающими по улицам Токио, они заводят здесь новых друзей.

Трудности перевода – Любовь, одиночество и поиск себя в большом городе .

Порадовала игра актеров. Роль Боба Харриса София Коппола писала специально для Билла Мюррея, и позже призналась, что если бы Мюррей отказался, то фильма бы не было. За пять месяцев София оставила на автоответчик Билла больше ста сообщений, прежде чем он наконец перезвонил, чтобы обсудить ее предложение.

Трудности перевода – Любовь, одиночество и поиск себя в большом городе .

Фильм был высоко оценен кинокритиками. София Коппола получила «Оскар» за оригинальный сценарий и режиссуру, а Биллу Мюррею фильм принес единственную в его карьере номинацию на «Оскар» за лучшую мужскую роль.

Трудности перевода – Любовь, одиночество и поиск себя в большом городе .

Для меня это особенный фильм. После просмотра начинаешь испытывать какое-то странное чувство светлой грусти. Он неторопливый и довольно атмосферный. Кажется, встреча героев была неизбежной. Так, все-таки, к чему же приведет их это случайное знакомство? Узнаете после просмотра.

Друзья, если вам интересно мое творчество, подписывайтесь на канал в телеграмме "Страна Снов". Там я публикую свои художественные рассказы, делюсь мыслями, рассуждениями, открытиями, историями из жизни, отзывами на книги и фильмы.

55
4 комментария

Очень хороший фильм, но надо смотреть под дождём, чтобы можно было спрятать слёзы

1
Ответить
Комментарий удалён автором поста

фильм классный, но не для дтф

1
Ответить

Смотрел его с девочкой на 12 лет младше меня, потом она уехала…. Эх

Ответить