Никогда не думал, что взвою от того, что в игре есть локализация.Причем там есть система взаимодействия, можно даже каждому персонажу на почту писать... Но я не могу это сделать, потому что даже не знаю как на английском их зовут, а раскладку предлагают кириллицей. Называют столько аббревиатур, что мозг плавится от то локализованных, то переведенных, то вообще оригинальных японских названий. Буду искать версию на английском. Хоть "ПЬЯНЬ" и неплохо. А "ТРЕМП" вообще проститутка.
Напоминает перевод god eater 3. Там оч. любят скрщ не к месту в меню.
Это фронт мишн 3