Перевод сдвинулся с мертвой точки, но есть пара НО

Я более подробно пошарился по материалу. Во-первых, в тексте много ссылок на документации к Unreal Engine, и я не знаю, стоит ли их оставлять так как есть или попытаться найти эти документации на русском языке (если таковые имеются)

Во-вторых, в тексте (в самом начале) ссылаются еще на две статьи, и для полноты картины их тоже было бы неплохо перевести. Что думаете?

44
7 комментариев

Ссылки всегда желательно оставлять. Не нужно искать русские аналоги.

4
Ответить

ну ладно, с документацией так и поступлю

2
Ответить

Комментарий недоступен

1
Ответить

Можешь дать ссылками с объяснениями в конце параграфа, как это делается в книгах. Можешь перевести полностью, если не лень, но пометки со сносками все равно придется делать, имхо)

Ответить

Можешь дать ссылками с объяснениями в конце параграфа, как это делается в книгах.Хорошая кстати идея
если не леньмне за это не платят *грустный плач*

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить

да ссылки я итак планировал оставлять, просто стоит ли и их адаптировать или оставить как есть?

Ответить