Pavlik Bender

+222
с 19.07.2024

Пишу программы, стримлю https://www.twitch.tv/pavlikbender

8 подписчиков
1 подписка

1. 2. - это из за DPI - стопроцентно. Как временное решение масштабирование выставить на 100% - я пока разбираюсь что с этим делать.
3. - я у себя проверил, у меня всё тянется, если есть возможность пришли видос с примером.
4. - у себя уже пофиксил.

Ответить

Интересная идея, возьму на заметку

Ответить

Ну ты хотя бы один из ютубных тестов запустил и посмотрел, перед тем как делать выводы. И это больше вспомогательный инструмент, чем полная замена полноценным переводам. Да и качество некоторых "человеческих" переводов оставляет желать лучшего. В первой статье о моём приложении я явно про это пишу. Плюс если ты почитаешь коменты, то увидишь, что существует много вещей, которые не переведены и скорее всего никогда не будут переведены на русский язык. Надо дать возможность людям получить перевод хотя бы в таком "машинном" виде, чем вообще ничего не дать.

1
Ответить

Сложный вопрос, так сходу даже ответить не могу. Да и до Disco Elysium я пока не добрался

Ответить

Проверял но недолго на видео с корейскими субтитрами, вроде переводит +- корректно. Но вот с японскими субтитрами я проверить просто не успел. Тут скорее я от вас жду обратной связи как это работает

1
Ответить

С просмотром видео эта штука тоже работает. Я даже ради интереса нашел видео на ютубе и включил там португальские(Бразилия) субтитры и ScreTran их переварил

1
Ответить

Идею понимаю, но всё таки переводчики, не знают контекста или могут что то упустить, поэтому хотелось оставить возможность видеть оригинальный текст

3
Ответить

Действительно ссылка битая была, я поправил, сейчас всё работает! Спасибо за замечание

3
Ответить

Это тест старого релиза, но проблему я понял и учту

1
Ответить

Выпустил новую версию, теперь на светлом фоне должно переводить

1
Ответить

Выпустил новую версию, теперь на светлом фоне проблем быть не должно. Пока еще не написал новую статью, в процессе так сказать

Ответить

Да это реально. У меня был опыт озвучивания текста через Google (сообщения в твич боте).

Ответить

Есть гипотезы, что можно сделать, просто нужно время их проверить

Ответить

Я скорее всего до Judgement доберусь только через месяц. Если у тебя удастся поиграть пораньше, я был бы рад услышать обратную связь

Ответить

Я прохожу Yakuza 4 с этим переводчиком пока, практически не пропускает реплики. Посмотри как это работает в катсцене Yakuza Kiwami 2 - https://www.youtube.com/watch?v=_rditRXUgQg

1
Ответить

Я MORT не пользовался, могу сделать выводы только по описанию из статьи про Translumo. У MORT больше OCR движков и переводчиков, поддержка других языков. Оно и понятно я писал приложение за две недели.
По поводу того что игра становится окном выше, это как я понял проблема 3, 4, 5 частей якудзы. Эту проблему я победил, у меня на компе стоит 4 и 5ая часть, в обоих мои окна всегда поверх. Внезапно на GitHub'е я нашел какую то тулзу для League Of Legends и там было решение моей проблемы.
В катсценах переводчик работает, но как я писал в статье, всё еще бывают проблемы с белым текстом на светлом фоне (из-за чего очень редко пропускаются реплики).

Ответить