Стало резко интересно. Для тех кто понимает английский плюс-минус. Когда вы слышите что-то на английском вы переводите слова мысленно в голове или вы сразу понимаете что говорят и вам не нужен мысленный перевод?
В идеале, насколько я знаю, нужно учиться мыслить на другом языке, то есть вести внутренний монолог по-английски. Тогда это, наверное, уберет барьер мысленного перевода.
Да, согласен. Когда начинаешь думать на английском озознано переводить не приходится.
У меня и без этого барьера нет. Бред какой-то про связь мышления на языке и барьера на этом языке.