Вау! Не знала перевода)) Спасибо, реально очень интересно.
Просто в фильме немного резало слух, там произносили "квисатц хадераЧ", да и в переводе книги от Соколова тоже этот непривычный уже "хадераЧ".
Мы ходили в Формулу Кино на Киевской, там 2д, но очень настоятельно рекомендую брать не обычный, а хотя бы Dolby Atmos - там звук хороший, на это упор, насколько я поняла, аж до вибрации пола иногда (лично мне добавило ощущений, когда там самолеты взлетают и т.д.). Не сказать, что очень уж притязательна в этом плане, но если хочется сэкономить и не ходить на аймакс, то вот такой вариант)
Хоррроший вопрос. Лично у меня был перевод Вязникова, там где названия пишутся как "квисатц хадераХ", "Муад’Диб", и главного героя зовут Пауль, а не Пол. Но это вот именно то, что было у меня, возможно, что есть переводы известней/лучше. Но мне и этот очень даже зашел)
настоятельно рекомендую прочесть) Если так зашел фильм, то узнаете много интересных мелочей, которые было не передать в фильме. Книга не зря считается классикой фантастики, лично для меня это тоже был полнейший восторг и глоток свежего воздуха в свое время.
ну вот, даже бумажная версия есть, как замечательно))
первую часть можно считать завершенной историей, потому что её так задумывал автор. Но потом книга стала очень популярна и издатели упросили Герберта написать продолжение) Там всего шесть книг, автор хотел написать еще седьмую, заключительную насовсем-совсем, но умер, прежде чем успел дописать( поэтому седьмую часть дописал его сын, основываясь на записях отца. А потом он еще и восьмую написал Х_Х так что, если после первой книги захочется продолжения, то есть куда двигаться, но вполне можно и остановиться) как зайдет