1. Тем что это локализация,а не перевод 2. В пренебрежительном отношении говорящего к телам. Говорящему (офицеру) все равно на мертвых, какой они национальности, выходцы из каких они республик. У него на всех Мусорщиков слово "русня" в этом контексте. Потому что все мусорщики из СССР
Понятное дело что для игры нанимать мультиязычных или множество разных голосов это глупость и для этого даже есть игровая условность как "Имплант перевода" чтоб как-то объяснить почему все на английском. И почему-то не все японцы в игре говорят на японском, даже между собой И не все вудуисты на креоле И не все мусорщики на русском Почему? Наверное потому что это все происходит в Америке? По этому "я не слышал" это лишь часть удобства для игрока. Да и в контекст ситуации "русня" вполне подходит, так как офицеру, думаю, вообще пофиг кто там мертвый мусорщик
Совершенно честно? Разработчик не продавал телефон в твоей стране. Как ты можешь заранее купить его честно? Про ограничение доступа указано как в стиме, так и на сайте МК1, раздел условия пользования, 3 пункт, что продукт может быть ограничен по странам, часовым поясам и все такое
Вводили. Когда ограничили продажу, ограничили и доступ к продукту на теритрории 2х всем известных стран. Если игра не доступна для предзаказа в стиме, с чего ты взял что разработчик в твоём регионе должен обеспечивать доступ к онлайн функциям которых и быть не может, если у тебя нет возможности легально купить её?
Господи Ты если осознанно купил ворованый телефон, а его компания заблокировала удалённо, ты будешь говорить какая компания плохая? Или не надо было ворованый телефон покупать? (о чем ты знал)
Банят не за то что ты русский, а не дают запустить онлайн потому что в твоём регионе игра не продаётся, вот и все При чем тут русский? Ты ещё расу сюда припиши, и параметры формы черепа
Да Комиссия, "русский язык в сми" также сделала ошибку. Они такие же люди и могут ошибаться. Я уже 4 раза отправлял им письмо чтобы изменили, ссылаясь на правила русского языка. Как мне сказали "Ошибку заметили, приняли к сведению, изменим"
Про Ленина : 1 Украина тогда не была призанной территорией с чёткими границами. 2. По этому он имел виду Край а не страну. 3. Словарь и правила по которым учат людей сейчас современнее и написаны в учебниках филологами в группах с лингвистами. А не Лениным)
По этому правильно "В" ведь такие правила. И то что говорил условный Ленин 100 лет назад не имеет значения. Как и комиссия которая не следует правилам, и их не редактирует даже, не вносит поправки. А просто "Ну вот так"
Еще раз: есть правила русского языка, которыми пользуются, когда обучают граждан РФ, например. И в них очень часто есть исключения, например, которые не соответствуют общей повестке, а которые просто нужно запомнить. И именно на основании этих правил ты должен усвоить . что правильно говорить и писать "в Украине"
потом годы спустя "утвердили" (Кем? Кто? Где?) официальную поправку с равнозначной формой "на Украине" это опять таки миф и выдумка.
Есть. Словарь. Официальный. По котрому учат людей как правильно говорить и писать. И нам чётко указано что "В"
Я лично не очень рад что какой-то всхрюк какого-то лингвиста что можно "на" так повлиял на кого-то. Есть учебник, есть правила. Если были бы измерения - в словарь внесли бы эти изменения и сделали бы дополнение к правилам или исключение. Но этого НЕ делали. Детей учат говорить "В", иностранцев учат говорить "В". Почему? Потому что так грамматически верно. Так в учебнике
А лингвисты могут спорить сколько угодно, это их работа. Но правила от этого не меняются :)
Ещё раз. Есть официальные правила, есть словарь Розенталя, по правилам которого учат в школе, в университетах и иностранцев русскому языку. И там чётко определено, когда НА, а когда В. И примеры я скинул тебе выше. Конструкция "не найболее устоявшейся" а внушаемый тебе миф про какие-то конструкции, который наверняка происходит от "потому что так говорят по телевизору". Если по телевизору завтра скажут "ты покушал", голод пропадёт?
Есть правила русского языка, для его обучения, написанные русскими буквами, русскими лингвистами, которые не просто так писали их и издавали учебники. И не просто так именно их учебники и используют для обучения
Предлог "НА" используется лишь с островными государствами "НА Кубе", "НА Гаити" или территорий с не чёткими границами, как, например "НА Кубани"
С административно-географическими наименованиями употребляется предлог в, например: в городе, в районе, в области, в республике, в Сибири, в Беларуси, в Закавказье, в Украине.
Йогурт - иностранное слово. Есть 2 варианта - йОгурт (англ.) и йогУрт (фран.). Во французском языке очень много слов с падежами на последний слог. К нам это слово пришло именно с английского, а значит будет правильно на первый слог ударение ставить - йОгурт
В таком где идёт не только перевод но и использование особенностей говора или сленга стран под которую идут локализация
Та где там оскорбления?
Это Локализация
1. Тем что это локализация,а не перевод
2. В пренебрежительном отношении говорящего к телам. Говорящему (офицеру) все равно на мертвых, какой они национальности, выходцы из каких они республик. У него на всех Мусорщиков слово "русня" в этом контексте. Потому что все мусорщики из СССР
Так а за что им извиняться то? Что локализация не понравилась тем для кого она и не создавалась?
Там как раз и присутствует контекст, мертвые мусорщики, которые поголовно выходцы из СССР, и полицейскому пофиг из какой именно они республики
Понятное дело что для игры нанимать мультиязычных или множество разных голосов это глупость и для этого даже есть игровая условность как "Имплант перевода" чтоб как-то объяснить почему все на английском. И почему-то не все японцы в игре говорят на японском, даже между собой
И не все вудуисты на креоле
И не все мусорщики на русском
Почему?
Наверное потому что это все происходит в Америке?
По этому "я не слышал" это лишь часть удобства для игрока. Да и в контекст ситуации "русня" вполне подходит, так как офицеру, думаю, вообще пофиг кто там мертвый мусорщик
Так а там украинцы разве? Там русня, мусорщики, которые в основном из центра ссср. Все на русском говорят в оригинале, не на украинском же
И где эта фраза там? Случаем не в контексте мертвых Мусорщиков которые все выходцы из СССР?
Локализация помогает. Где тут что-то оскорбительного?
На какую фразу?
Локализация и перевод немного разные вещи
А что там оскорбительного то?
Не рвись, прошу
Так а почему сделали проверку? Может чтоб не покупали левыми методами через Турцию и Казахстан?
Ну можно пожаловаться на что? Что доступ закрыт игрокам из РФ? Да он и не должен быть открыт, потому что не продавался он тут.
Совершенно честно? Разработчик не продавал телефон в твоей стране. Как ты можешь заранее купить его честно?
Про ограничение доступа указано как в стиме, так и на сайте МК1, раздел условия пользования, 3 пункт, что продукт может быть ограничен по странам, часовым поясам и все такое
Вводили. Когда ограничили продажу, ограничили и доступ к продукту на теритрории 2х всем известных стран. Если игра не доступна для предзаказа в стиме, с чего ты взял что разработчик в твоём регионе должен обеспечивать доступ к онлайн функциям которых и быть не может, если у тебя нет возможности легально купить её?
Господи
Ты если осознанно купил ворованый телефон, а его компания заблокировала удалённо, ты будешь говорить какая компания плохая? Или не надо было ворованый телефон покупать? (о чем ты знал)
Банят не за то что ты русский, а не дают запустить онлайн потому что в твоём регионе игра не продаётся, вот и все
При чем тут русский? Ты ещё расу сюда припиши, и параметры формы черепа
Означает. Она это и сделала, ограничила доступ к своему продукту в некоторых странах. В чем проблема?
выглядит как подделка Bannerhold
А какая разница что на это счёт думает ООН?
Кингпин
Да Комиссия, "русский язык в сми" также сделала ошибку. Они такие же люди и могут ошибаться. Я уже 4 раза отправлял им письмо чтобы изменили, ссылаясь на правила русского языка. Как мне сказали "Ошибку заметили, приняли к сведению, изменим"
Про Ленина :
1 Украина тогда не была призанной территорией с чёткими границами.
2. По этому он имел виду Край а не страну.
3. Словарь и правила по которым учат людей сейчас современнее и написаны в учебниках филологами в группах с лингвистами. А не Лениным)
По этому правильно "В" ведь такие правила. И то что говорил условный Ленин 100 лет назад не имеет значения. Как и комиссия которая не следует правилам, и их не редактирует даже, не вносит поправки. А просто "Ну вот так"
Еще раз: есть правила русского языка, которыми пользуются, когда обучают граждан РФ, например. И в них очень часто есть исключения, например, которые не соответствуют общей повестке, а которые просто нужно запомнить. И именно на основании этих правил ты должен усвоить . что правильно говорить и писать "в Украине"
потом годы спустя "утвердили" (Кем? Кто? Где?) официальную поправку с равнозначной формой "на Украине" это опять таки миф и выдумка.
Есть. Словарь. Официальный. По котрому учат людей как правильно говорить и писать. И нам чётко указано что "В"
Я лично не очень рад что какой-то всхрюк какого-то лингвиста что можно "на" так повлиял на кого-то.
Есть учебник, есть правила. Если были бы измерения - в словарь внесли бы эти изменения и сделали бы дополнение к правилам или исключение. Но этого НЕ делали. Детей учат говорить "В", иностранцев учат говорить "В". Почему? Потому что так грамматически верно. Так в учебнике
А лингвисты могут спорить сколько угодно, это их работа. Но правила от этого не меняются :)
Ещё раз. Есть официальные правила, есть словарь Розенталя, по правилам которого учат в школе, в университетах и иностранцев русскому языку. И там чётко определено, когда НА, а когда В. И примеры я скинул тебе выше. Конструкция "не найболее устоявшейся" а внушаемый тебе миф про какие-то конструкции, который наверняка происходит от "потому что так говорят по телевизору". Если по телевизору завтра скажут "ты покушал", голод пропадёт?
Есть правила русского языка, для его обучения, написанные русскими буквами, русскими лингвистами, которые не просто так писали их и издавали учебники. И не просто так именно их учебники и используют для обучения
Предлог "НА" используется лишь с островными государствами "НА Кубе", "НА Гаити" или территорий с не чёткими границами, как, например "НА Кубани"
С административно-географическими наименованиями употребляется предлог в, например: в городе, в районе, в области, в республике, в Сибири, в Беларуси, в Закавказье, в Украине.
Справочник Розенталя подсказывает
Йогурт - иностранное слово. Есть 2 варианта - йОгурт (англ.) и йогУрт (фран.). Во французском языке очень много слов с падежами на последний слог. К нам это слово пришло именно с английского, а значит будет правильно на первый слог ударение ставить - йОгурт