Медиумы против искусства: как ложные друзья переводчика мешают понять эстетическую сущность игр

В русскоязычном сегменте Интернета всё чаще приходится читать о «медиумах». И речь идёт вовсе не о тех шарлатанах, кто устраивает спиритические сеансы.

<i>Brothers: A Tale of Two Sons</i> <a href="https://505games.com/games/brothers/#screenshots-2" rel="nofollow noreferrer noopener" target="_blank">505 Games</a><br />
1717 показов
466466 открытий

По моему уже в самом первом примере переводчик должен был понять, что что-то не так.

Ответить

Но у него не получилось

Ответить

Что любопытно, два примера из трёх, в том числе первый, - это даже не прямой перевод, а изложение почёрпнутого в англоязычном источнике материала "своими" словами.

Ответить