Например, признание Амелии в том, что она — Фактор вымирания, должно было, по идее, выглядеть драматично (хотя даже игровая вики не в курсе, как Амелия им стала и как это осознала), а объятия в конце — дарить катарсис, но у меня и то и другое порождали лишь растерянность, вызывая всё новые вопросы об устройстве игровой вселенной. И если уж сам Кодзима говорит о непонимании собственного произведения, то, может быть, наши попытки объяснить его сюжет — это поиски чёрной кошки в тёмной комнате? Если так, то что тогда делать с переводом? Как локализовать диалог, если не понимаешь, что он пытается донести, какие мысли стоят за словами автора? Особенно если ещё и самой игры перед глазами нет…
Вадим Сечкарев разлогинитесь
Почему это читается как ирония?
А это была не ирония?
Заебенная реклама, конечно. Но перестал читать на моменте сравнения жанров и поджанров. Уж лучше я прочитаю нормальный текст, чем кучу воды с метафорическими изъебонами
Ну вот когда начитаешься википедия-лайк статей и захочется чего-то поглубже, то тут и пригождается Владимир!
Мне очень неловко.
С одной стороны, я рад, что мои статьи читают: 4 года на СГ, и вот я "многообещающий новый автор", прелестно. С другой – это настолько елейный текст, что вызывать он может только реакцию "Автор, ну ты же сам про себя это написал, да?.."
Чувствую, будто меня облизали через интернет-кабель.
Про 4 года — мой косячище, вы извините! Нужно было внимательней даты текстов смотреть. Вы прямо в авторском составе эти 4 года или раньше блогером были? Я просто читал блоги сг, и в упор вас не видел. В каком-то слепом пятне вы прятались!
А что до елейности... Да грустно это, что живём в такое время, что к любым восторгам относимся с подозрением! И если в похвале сласти, как в пахлаве, то записываем её в неправду)
А я ведь и правда под таким честным и сильным впечатлением. Вы может думали, что не бывает так, а оно бац! Бывает!)
[ответь это под моим комментом, потом скину 5к на карту, удали то что в скобках]