Ну, если сами Aspyr не сделают (а они похоже всё-таки прислушиваются к отзывам, учитывая как Мелькаю переделали), то можно смело ожидать модов в скором времени.
С английского, на это есть много указателей по типу дебильных прозвищ у отдельных персонажей. Но с английского делалось с явной сверкой с японским текстом, и с куда лучшей редактурой. Есть ли ошибки? Ну ессесно, в таком объёме текста не удивительно.
Но читается всё равно куда лучше английского перевода, авторы которого считают, что если у них фентези, то все должны разговаривать как напыщенные высокородные дебилы.
Йеп, и в целом в демке наш перевод не ощущается перегруженным, как английский. Так что как минимум команда, ответственная за перевол умеет в редактуру, а модет даже сверялись с оригиналом, а не бездумно переводили с ингриша. Ну, надеюсь.
Есть и не один https://vk.com/sacredandterribleair
Емнип это те же самые люди.
Вот выйдет в стиме, тогда и купишь.
Это, если что, из книги Püha ja õudne lõhn (Святой и страшный аромат), лёгшей в основу вселенной Диско Элизиума.
Лучший Бэтмен - Паттинсон. Лучший Брюс - Бейл. А в комбо и Брюс и Бетмен - Китон.
Те, кто получают, на дтф не сидят.
Ну, благо в вивальди дизайн вкладок меняется на старый в одну галочку в настройках внешнего вида браузера.
Ну, один из двух не был белым. Второй - вполне себе.
Это ещё Изабеллу не видели
здесь и сюжет по мрачности Mass Effect 3
Ну, глядя на обзор того же Skill Up - ровно наоборот: тут от мрачности остался пшик.
https://www.youtube.com/watch?v=QF-Kd2BBpx8
Он также фанат Супермена и Ведьмака, ни то, ни другое это не спасло, потому что фанатов при производстве должно быть больше одного человека.
У китайцев с приложениями всё будет хорошо, а вот у остальных - хз сколько ждать придётся. Хорошо если банки хотя бы приоритетно портируют.
Они на вступительную FMV-шку ориентировались
Надеюсь они Гланца взяли на Разиеля, чтобы прям полная ностальгия с родным голосом времён Фаргуса.
Ну, если сами Aspyr не сделают (а они похоже всё-таки прислушиваются к отзывам, учитывая как Мелькаю переделали), то можно смело ожидать модов в скором времени.
Иногда меньше - лучше: я давеча посмотрел фанатский монтаж трилогии Хоббита на 4 часа - в таком формате прямо отличный фильм.
Почему я предпочитаю пошаговые боевые системы: есть вероятность, что не просрал битву, пока задрых за игрой.
С английского, на это есть много указателей по типу дебильных прозвищ у отдельных персонажей. Но с английского делалось с явной сверкой с японским текстом, и с куда лучшей редактурой. Есть ли ошибки? Ну ессесно, в таком объёме текста не удивительно.
Но читается всё равно куда лучше английского перевода, авторы которого считают, что если у них фентези, то все должны разговаривать как напыщенные высокородные дебилы.
На квенья, чтобы Властелина Колец без сабов смотреть.
Первая порнушка, которую я видел, была Vulva Visitors, так что Джой Каринс.
Abandon boobs, return to Monke
Йеп, и в целом в демке наш перевод не ощущается перегруженным, как английский. Так что как минимум команда, ответственная за перевол умеет в редактуру, а модет даже сверялись с оригиналом, а не бездумно переводили с ингриша. Ну, надеюсь.
Черноголовка вкуснее.
Подзаёбывал.
Зачем? Я наконец нашёл повод удалить дискорд к чертям.
LTT, DankPods, витюберы из Хололива. Всё.
https://www.youtube.com/watch?v=WAHoqt2y77k
Значит на херовых офисных сидел.