Не начнет, ибо он издано говорил о том, смог ненавидит книги про "детей главных героев" и что продолжения у ведьмака не будет, история закончена. Только филлеры между рассказами, там места много для всякого рода историй
Я читал сезон гроз в фанатском переводе, где они старались скопировать Вайсборта
Вот не надо ля ля, книги были популярны задолго до игр и успех первой части игры обусловлен именно известностью книг. Даже тут в комментариях можно найти предостаточно людей, которые читали книги задолго до выхода игр.
Да, сам в его переводе читал, только прочтения оригинала стал понимать насколько разительны отличия на русском и польском языке, можно смело говорить что читая книгу на русском, вы читаете не Сапковского, а Вайсборта где-то до 4 книги
"Я оборотень. Ночью я превращаюсь в летучую мышь и лечу к другим писателям, чтобы набрать себе свежих идеек." © Сапковский
Сейчас бы заведомо юмористическое интервью брать для подтверждения своих аргументов, ага.
Да - удачная. Да - способствовала. Но делать выводы о "славянности" произведения на основе данного перевода не верно.
Если, например, на испанский его перевели с сеньорами вместо панов, это делает его испанским фэнтези?
Упомянул что сериал только вызвал (в очередной раз!) эти споры, которым уже много лет. Больше о сериале разговора вообще не ведётся в статье, тут разбираются только книги.
После "постоянно" должно быть "прошу", опечатка
Так я про что и говорю. Просто в Польше их тоже "локализовали". Дворфы - краснолюды, хоббиты - низушки (а гномы гномами и остались).