Тут, кстати, дело в локализации. В оригинале (японском) они нифига не дрались. Старьевщик жалуется на сложность совместной жизни и не настолько категоричен.https://stopgame.ru/blogs/topic/113137/kak_perevod_menyaet_obraz_geroya_istoriya_hudozhnicy_i_starevschika_cherez_pisma_v_death_stranding
А мне кажется, хорошо, что адаптировали. Потому что японская культура очень уклончивая, и буквальный перевод не применим. Там нельзя быть категоричным, поэтому перевод на западные языки должен быть более жесткий.
и кто виноват?
Тут, кстати, дело в локализации. В оригинале (японском) они нифига не дрались. Старьевщик жалуется на сложность совместной жизни и не настолько категоричен.
https://stopgame.ru/blogs/topic/113137/kak_perevod_menyaet_obraz_geroya_istoriya_hudozhnicy_i_starevschika_cherez_pisma_v_death_stranding
А мне кажется, хорошо, что адаптировали. Потому что японская культура очень уклончивая, и буквальный перевод не применим. Там нельзя быть категоричным, поэтому перевод на западные языки должен быть более жесткий.
и кто виноват?