Отзыв на «Королевы Крыс. Том второй: Вездесущие щупальца Н'рингота» Кёртис Виб

Отзыв на «Королевы Крыс. Том второй: Вездесущие щупальца Н'рингота» Кёртис Виб

Итак, приключения четверки разнорасовых наемниц продолжаются. И это уже само по себе хорошо.

В конце первого тома на тот город, где они обитали, начала сваливаться потусторонняя, зловещая ерунда с многочисленными щупальцами, и потому можно было не сомневаться, что в новой книге герои с ней столкнуться. Было предвкушение того, как они задорно, с шутками изобьют в кровь вражину, и отправят домой. И что самое главное, все так и произошло, вот только…

Как-то легко они справились. Армия гоблинов в первых эпизодах и то больше шороху навела, и ран больше нанесла героям, и едва не стоила им жизни – а тут…Тут тоже присутствует и кровь, и дыхание Смерти над ухом, да только менее впечатляюще вышло. Стало меньше самой крови, меньше юмора, в том числе и пошлого, «экшона» поубавилось, хотя казалось бы – ерунда с щупальцами лезет отовсюду, успевай отсекать; заметно стало не хватать драйва. Даже рисовка местами стала чуть более небрежной.

И это в целом плохо. Однако, автор нашел, чем заменить недостающее. Банально вставив флэшбеки, он сумел обратить недостатки эпизодов второго тома в достоинства – теперь, не отвлекаясь на сочные картинки с боями, мы узнаем интересные подробности о героях, что, несомненно, придает им глубины, и тем самым, делает саму историю о наемницах убедительней.

Ведь очень любопытно узнать, например, как справляется одна героиня, живя в обществе, фанатично следующему традициям; или другая, на себе испытывающей последствия «неудачной» родословной; третья, поступившая в высшее учебное заведение, не имеющая друзей серая мышка…В общем, есть недостатки, есть и достоинства.

Вместе они уравновешивают друг друга и не дают данному выпуску быть хуже предыдущего. Просто стоит учесть, что внимание автора сместилось, дабы полнее раскрыть персонажей – и это оказалось хорошей идеей.

33
8 комментариев

О, нифига, до них таки добрались переводчики? Помню, на английском пришлось читать...

Но вроде это все, что есть, больше издавать не собираются, так что перевод остального можно только в электронке найти, и то разрозненно скорее всего.

Рисовка словно из одного хентая, что я читал
Хмм
Совпадение?

Скорее один художник. Предположу, что речь про "Янтарь".