Экспансия, блядь!! ЭКСПАНСИЯ.. какое в пизду пространство?! какое одноклеточное так перевело?.. И перевели изначально так сериал. А когда сериал зашел - начали переводить и выпускать книги на русском языке, но издательство, благодаря дебилам-переводчикам сериала, было вынуждено и весь цикл книг назвать "пространство".. потому что "экспансию" мало бы кто спроецировал на сериал..
Книги охуенны.. как раз сейчас переслушивать цикл начал. 9-ю книгу до этого не читал/не слушал.. а так как из за сериала в голове уже перемешалось всё - решил освежить в памяти, что б адекватно последнюю книгу воспринимать.
"Пространство" вроде в том варианте издания, где на обложке актеры из сериала. А в двух других вариантах цикла как раз "Экспансия". И да, этот перевод точнее. Но сейчас на слуху у всех именно "Пространство". Кому как нравится, в общем. Главное, имена и прочие названия с терминами относительно едины. Кроме "астроедян" вместо лаконичных "астеров", за такое бить надо
Кстати, уточнил, и, чтоб подушнить немного: цикл на родном называется "Expanse", переводится как "Расширение" в первую очередь. Второе значение - Пространство. Его как раз и выбрали. А непосредственно "экспансия" будет "expansion". Это если верить яндекс-переводчику.
Экспансия, блядь!! ЭКСПАНСИЯ.. какое в пизду пространство?! какое одноклеточное так перевело?..
И перевели изначально так сериал. А когда сериал зашел - начали переводить и выпускать книги на русском языке, но издательство, благодаря дебилам-переводчикам сериала, было вынуждено и весь цикл книг назвать "пространство".. потому что "экспансию" мало бы кто спроецировал на сериал..
Книги охуенны.. как раз сейчас переслушивать цикл начал. 9-ю книгу до этого не читал/не слушал.. а так как из за сериала в голове уже перемешалось всё - решил освежить в памяти, что б адекватно последнюю книгу воспринимать.
"Пространство" вроде в том варианте издания, где на обложке актеры из сериала. А в двух других вариантах цикла как раз "Экспансия". И да, этот перевод точнее. Но сейчас на слуху у всех именно "Пространство". Кому как нравится, в общем. Главное, имена и прочие названия с терминами относительно едины. Кроме "астроедян" вместо лаконичных "астеров", за такое бить надо
Кстати, уточнил, и, чтоб подушнить немного: цикл на родном называется "Expanse", переводится как "Расширение" в первую очередь. Второе значение - Пространство. Его как раз и выбрали. А непосредственно "экспансия" будет "expansion". Это если верить яндекс-переводчику.