Vladimir Arnaut

+140
с 2016
0 подписчиков
24 подписки

Спешл называется Странные времена, 2018 года. Где-то на 5 минуте начинается про Вайнштейна

Спешл называется Странные времена, 2018 года. Где-то на 5 минуте начинаются размышления про Вайнштейна

1

Читаю комментарии и всё больше мне это напоминает выступление стендап Джо Рогана, где главный посыл был "Всем похуй на мужчин". Там как раз в разгаре про Вайнштейна. Идея была в том, что если бы это была продюссер-ка Харвина Вайнштейн, с которой ради роли в новом фильме про Бетмена или Бонда мужчинам приходилось бы удовлетворять её всеми, какими ей вздумается, способами - всем было бы насрать

52

настроился читать статью  "мы организуем слежку"  читаю как "мы оргазмируем слежку"

*надцатое подтверждение того, что в массовой культуре застой и всё что сейчас делают это приквел/сиквел/триквел. Одни лишь обращение к прошлому и переупаковки старых форм. Все дорожат бюджетами/прибылью/репутацией/котировкой фондовой биржи. Сам продукт, его идея - второстепенны. Человек - вторичен. Мы лишь придатки собственных кредиток. Будущее непредсказуемо настолько же, насколько все его боятся. Когда же всё изменится?
 *делает вторую тягу из бонга*

3

То что вы пишете - это понятно.
В нашем случае перевод важен именно в разрезе сериала. "Может ли машина испытывать чувства?" - это же один из ключевых вопросов вокруг которого построен сюжет. Причём тут "радость" вообще?
Я уж не говорю что именно так звучал перевод цитаты в Амедиа, а справились они с переводом, как мне кажется, на отлично.

Вместо "У бурных чувств неистовый конец", использовать подзаголовок "Коль буйны радости, конец их буен"
Станислав Минасов, вы серьёзно?

1