При прочтении книг издательства АСТ, не покидает чувство, что написано как-то неправильно. Например, предложение излишне усложнено. Можно было написать проще или использовать более популярную конструкцию.

22

Выебоны переводчиков.

И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся
Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского.

"Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира."
Перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого.

"Уста Боромира тронула слабая улыбка."
Перевод М. Каменкович, В. Каррика.

"Boromir smiled." (Боромир улыбнулся)
Оригинал.

5
Ответить

Комментарий недоступен

3
Ответить