А почему ты в своей аналогии «русские каверы» написал, а не русские музыканты? Наверное, потому что в таком случае аналогия получается совсем тупой, да?) А так хотя бы как-то получилось натянуть сову на глобус и сидишь довольный
Грангер, при всём уважении, но слова про профессионалов, которые отлично звучат - полная хрень.
Безусловно, за последние годы качество (как техническое, так и мастерство актёров), безусловно выросло и изменилось в лучшую сторону. Но есть беда - это когда они озвучивают без знания контекста и получается, что переигрывают/недоигрывают/показывают совсем другие эмоции. А самое плохое, это когда добавляют от себя или меняют контекст целых фраз, из-за чего некоторые сюжетные моменты теряют смысл.
Оригинальная озвучка всегда будет лучше в плане мастерства актёров. По крайней мере я не смог сходу вспомнить хотя бы несколько примеров, когда было наоборот.
И ещё обидно, что в ру. дубляже куча действительно талантливых людей с прекрасными голосами, но они не выдают того уровня, который задан создателями.
Я ваще не понял, чё он порвался. Каждый делает так, как ему удобно: хочет - играет с инглиш озвучкой и ру-субтитрами, хочет - вообще в оригинале, хочет - онли на ру
А чем аналогия не подходит? Локализация - буквально кавер на оригинальную озвучку. У тебя есть оригинальные дорожки, и ты должен перенести смысл и эмоции на русский, никакого творчества там нет. Поэтому каверы для аналогии подходят гораздо лучше, чем просто "русские музыканты"
И снова новостник на зарплате полез в комменты делиться своим никому не нужным мнением. Сиди пиши новости и не суйся в комменты. Твоя работа - наполнять новостями. Наймут людей не могущих удержать в башке свою должностную инструкцию, а потом удивляются - а че сайт скатывается
А почему ты в своей аналогии «русские каверы» написал, а не русские музыканты? Наверное, потому что в таком случае аналогия получается совсем тупой, да?) А так хотя бы как-то получилось натянуть сову на глобус и сидишь довольный
тупой бан за toxicity получаеца
Грангер, при всём уважении, но слова про профессионалов, которые отлично звучат - полная хрень.
Безусловно, за последние годы качество (как техническое, так и мастерство актёров), безусловно выросло и изменилось в лучшую сторону. Но есть беда - это когда они озвучивают без знания контекста и получается, что переигрывают/недоигрывают/показывают совсем другие эмоции. А самое плохое, это когда добавляют от себя или меняют контекст целых фраз, из-за чего некоторые сюжетные моменты теряют смысл.
Оригинальная озвучка всегда будет лучше в плане мастерства актёров. По крайней мере я не смог сходу вспомнить хотя бы несколько примеров, когда было наоборот.
И ещё обидно, что в ру. дубляже куча действительно талантливых людей с прекрасными голосами, но они не выдают того уровня, который задан создателями.
ну давай тогда рдр 2 тоже дубляж сделаем, такая годнота получится, уххххх
а мафия 2 тоже норм тебе? миллион игр убитых буквально дубляжем, потому что люди не знают об альтернативах
Я ваще не понял, чё он порвался.
Каждый делает так, как ему удобно: хочет - играет с инглиш озвучкой и ру-субтитрами, хочет - вообще в оригинале, хочет - онли на ру
Разьебал по фактам второй раз.
Комментарий недоступен
Так и в твоём комменте не «русские актёры озвучивания», а «русская озвучка»
А чем аналогия не подходит? Локализация - буквально кавер на оригинальную озвучку. У тебя есть оригинальные дорожки, и ты должен перенести смысл и эмоции на русский, никакого творчества там нет. Поэтому каверы для аналогии подходят гораздо лучше, чем просто "русские музыканты"
И снова новостник на зарплате полез в комменты делиться своим никому не нужным мнением. Сиди пиши новости и не суйся в комменты. Твоя работа - наполнять новостями. Наймут людей не могущих удержать в башке свою должностную инструкцию, а потом удивляются - а че сайт скатывается
Так его аналогия ещё хуже
Тебя озвучка геральта из игры не смущает?
Грангер вопрос, а ты игры от азиатов на каком языке проходишь?