Это не всегда будет верно переведено. Взять игру престолов. Там есть столица западных земель, кастерли рок, что перевели, в нормальном переводе, как утёс кастерли, что верно, а не как бобровый утёс. Ты не всегда будешь знать, какой смысл закладывает автор в название чего-то, поэтому будет более правильным оставить название оригинальное (английское, китайское, японское, похуй, главное, что оригинальное), чтобы потребитель сам разобрался, что там за смысл кроется в названии.
Надо переводить названия на русский, это база. Кто не согласен - в бан как пособников уничтожения собственной культуры
как пособников уничтожения собственной культуры
Нихуя ты серьезный. Я бы тебя каким-нибудь генералом назначил.
Комментарий недоступен
Совершенно согласен, товарищ Оболочка
Это не всегда будет верно переведено. Взять игру престолов. Там есть столица западных земель, кастерли рок, что перевели, в нормальном переводе, как утёс кастерли, что верно, а не как бобровый утёс. Ты не всегда будешь знать, какой смысл закладывает автор в название чего-то, поэтому будет более правильным оставить название оригинальное (английское, китайское, японское, похуй, главное, что оригинальное), чтобы потребитель сам разобрался, что там за смысл кроется в названии.
а с хуя тогда санкт петербург?