Местные доброжелательно встречают молодых людей, а соседка, предупреждают Майю, что каждый вечер девушка должна оставлять подношение лесным гоблинам, носящему красные колпаки, так всегда делала тётя после смерти дочери. Наши герои в сказки не верят, но девушка совету соседки всё же последовала, а однажды даже сама увидела страшного маленького уродца.
Для ремонта дома пара наняла местное семейство.
Спустя время происходит конфликт между парой и местными, мастера больше ломают, чем чинят, а один из них чуть вовсе и не убивает девушку и она, в сложившейся опасной ситуации, вынуждена просить лесной народ о помощи, не догадываясь о последствиях…
А гоблинов при переводе в фильме тоже гремлинами обозвали или тупо ограничились названием?
Превратили в гремлинов, видимо до конца свою уловку на бедном зрителе довести решили
Технически это же должны быть фейри, раз дело в Ирландии?
Если в Ирландии, то должны быть ши. Фейри - английский термин, заимствованный из французского (и по нему проехался еще Киплинг в "Паке с Холмов", из серии - я Хоб-гоблин, я германских богов выдел как вас, нефиг меня называть феечкой, мы Народ Холмов). Гоблин, правда, такое же франкоязычное словечко, но хоть без милого глянца.
Гремлины выглядит так, словно сейчас начнут играть в нарды
Редкостное говнище
Ну это хоть выглядит как фильм, а не как «Чужой. Вторжение»