Геннадий

+276
с 2018
0 подписчиков
20 подписок

Просыпаться каждый день от ракетного удара, стрельбы или просто от холода в бомбоубежище тоже так себе ощущение. По возможности постарайтесь избегать всей этой фигни.

11

Пользуюсь этим редактором более шести лет, ещё с предрелизной версии, собрал на нем несколько десятков тактических террейнов. В мастерской Стима сотни библиотек с ассетами, постоянно обновляемых пользователями.

Карты можно использовать как для онлайн-платформ типа Roll20.net, так и конвертировать в pdf с разбивкой на страницы для последующей печати.

Если говорить о готовых террейнах(и не только) есть ещё вот эти замечательные ребята https://www.moonlight-maps.com/
Недавно успешно (213 000£ из 10000) собрали на Кикстартере денег на очень прикольный настольный "атлас", периодически делятся бесплатными картами.

1

Автор, спасибо - удивляюсь как умудрился пропустить такой сложный и интересный фильм!

Очень странно, в свое время очень удивился какой неплохо шаг вперёд по сравнению с первой частью, в т.ч. визуально.

3

Все, что я вижу здесь, в основном приходит с укртви.

Спасибо за ревью, как раз планирую покупку.

З.Ы. Ошибок в тексте - жуть)

Заказчик не доволен.

Не в ту сторону воюешь.

1

Кроме украинского, английского и русского, довольно сносно владею польским, а там поверьте, хватает а) общего (у чешского с польским тоже) б) противоположного по смыслу (zapomniec - забыть, komorka - мобильник, owoce - фрукт и т.д.).
И я по прежнему не вижу почему это может быть поводом для насмешки. Уж как-то так получается, что другой язык/культура/традиции делать поводом для смеха" о не очень прилично. И нет, поляки не "постоянно пшекают".

2

Божечки-кошечки, что бы я без Вас делал, аж задышалось легче.

2

Спасибо за объяснение, но зависит это все исключительно от воспитания. Речь не об украинском, а о том, насколько отличная затея приравнивать к "передразниванию" произношение слов на чужом языке, или про смеяться над тем, как звучат слова чужого языка. Любого, любой степени "родства", любой лингвистической группы.

6

Ммм, сейчас бы поржать с фонетики другого языка.

15

Про первый Quest For Glory, скрин которой на тайтле статьи (и который тогда был ещё Heroe's Quest'ом) - попытка натянуть сову на глобус, так как кроме Бабы Яги в игре ничего о от сабжа нет. Вся локация и монстры в игре в западноевропейскую тематику: город Шпильбург, с характерной архитектурой, пропавшую дочку дочка барона фон Шпильбурга зовут Эльза, а из бестиария - гоблины, тролли, кобольды.
А вот в четвертой части серии словянской тематики было куда больше: деревня Мордовия, NPC начиная от бургомистра сплошные Ивановы-Макаровы-Петровичи. Русалка, домовой, леший и прочий "mix of Slavic folklore and Lovecraftian horror".

1

"...будет исследовать её, а не живой открытый мир, доступный для исследования...." - подобное добро в тексте встречается не раз, к сожалению.

Лет эдак тридцать назад мне тоже так показалось.

Библиотека
Биб-ка
На один символ...

На маркировочных штампах повсеместно.

Вы серьезно? Это совершенно дефолтное сокращение, принятое сотрудниками библиотечной системы.

2