Kagiri-To

+8
с 2022

Непрофессиональный переводчик с креативным подходом и без красивых шрифтов.

0 подписчиков
0 подписок

За основу был взял перевод от tales-cless.org. Он более подробный по сравнению с Absolute Zero. Перевод от Absolute Zero дословно повторяет Японский и немного... Скучный и скованный в фразах и диалогах.

1
Ответить

Первые 40% были переведены с Японского, пока к делу не подключился я. Если вас волнует качество перевода, могу вас заверить, разница между Японским и фанатским Английском небольшая. Но фанатский английский вышел куда лучше и разнообразнее в плане диалогов. Я так же доработал его уже с уклоном на Русский лад и ещё больше расширил диалоги в некоторых местах с учётом ранее произошедшего или сказанного. Адаптировал некоторые шутки и характеры персонажей. Минт стала более "воздушной", Арче стала больше шутить. Диалоги перестали состоять из двух фраз по типу "Куда?", "Туда!". (Как это было в японской версии). Теперь это полноценные диалоги без отсебятины с сохранением общего смысла. :)

3
Ответить

Доброго времени суток. Я переводчик. Обстоятельства были такие, что пока я не пришёл в команду, переводы стояли на месте или были брошены. С оставшимися 60% текста, (до меня за 6 лет успели перевести примерно 40% с небольшим) я разобрался за пару месяцев. :) Останавливаться на достигнутом не планирую. Для меня это был 3 перевод Tales of. (Graces f, Xillia - скоро выйдет и Phantasia - в следующем году) Все 3 перевода я допереводил за кем-то. Теперь остались нетронутые переводы, к которым я и приступаю. :)

4
Ответить