Нельзя оставить без внимания первый, пиратский промтовский перевод, породивший так много мемов. Сейчас я думаю, что это безумие придало игре дополнительного колорита. Например, на каменных стенах часто растет ипомея, или по-простому, вьюнок. Переведено было дословно: morning glory - "утренняя слава". Подхожу к вьюнку и думаю: "Ничего себе, утренняя слава." Вроде и вьюнок, такой же, как во дворе растет, а вроде и... поэтично?
Спасибо, Милла. Ай лов Обливион
Вот это ты ЧИМанулась на отлично после Вейлгарда
Но, думаю, большинство приходило в Кватч уже слышащими Братства, архимагами и принцами Безумия. А почему бы и нет? Ведь это и есть легендарный™ открытый мир.
Врата на высоких уровнях проходить это особый экспириенс, спасибо Тодду за этот шедевр геймдизайнерской мысли. Я вообще как-то решил поиграть через "мирный" билд, сидел в Торговом Районе Имперского Города, качал торговлю, красноречие, алхимию, ну вот это вот всё. А потом вышел в мир и сразу понял, где я свернул не туда.
На самом деле, вейлгард тут не причем, но это уже другая история
Обла кайф. А я насмотрелся на Вейлгард и в Ориджинс пошел
Это мы тоже пойдем, но сначала надо добить этот блядский фиолетовый цирк