Достал наконец-то Сокрушитель Зла

Оружие, конечно, красивое, но меня расстроило то, что у него мувсет как и у всех остальных мечей в игре, получается кроме как дизайном и хорошей прочностью он ничем не выделяется? Ну и своей историей, да. Тогда обидно немного) Хотя опять же, непонятно, будет ли он ломаться как оружие других героев(трезубец Мифы, меч Дарока) или он, вообще, неломающийся? Просто бегать каждый раз к кузнецу дороговато, если честно)

Достал наконец-то Сокрушитель Зла
99
11 комментариев

получается кроме как дизайном и хорошей прочностью он ничем не выделяется?попробуй выбросить его при фул хп.
будет ли он ломаться как оружие других героев(трезубец Мифы, меч Дарока) или он, вообще, неломающийся?оно просто уходит в КД.

если есть длс, ему можно урон увеличить через испытания.

3

а длс, к сожалению, нет

1

Вроде испытания меча просто его перманентно включает. Урон конечно становится 60, а не 30(или сколько там), но такой урон и так есть когда рядом злой враг. Во включенном состоянии и прочность вроде выше.

попробуй выбросить его при фул хп.Ого, спасибо, интересная атака)

Вообще довольно забавно, что русская версия делает упор на ВТОРОЙ половине титула меча.

То есть вот полный английский вариант

- Master Sword, The Evil's Bane - Мастер Меч, Погибель Зла... Ну и обычно везде в диалогах/квестах используют Master Sword.

- Когда в нулевых делали фанатские переводы Окарины, Сумеречной Принцессы, Шапки Минишей и так далее (серьёзно огромный труд команд "Шедевр" и "Zelda64Rus" - делали с переводом текстур и отловом всех багов) - тоже в это уперлись, но в итоге решили сделать "по своему, но с тем же смыслом" переведя титул как - "Меч Героев, Погибель Зла" чтобы также использовать при обсуждении меча первую часть как и на западе/востоке, ну и сделать грамотную отсылку на связь поколений Линков - Герои меняются, а Меч всё тот же.

- ну и когда вышла BotW - Нинтенда, наконец-то, вернувшись официально на русский рынок почти 20 с лишним лет спустя - выкатили официальный перевод - в котором упор сделали на вторую половину названия меча и чуть-чуть адаптировалич, чтобы "с языка легче слетало и в одиночку звучало чуть мене мрачно" - Сокрушитель зла.

Да перевод интересная вещь, чего стоили споры на темы вроде "Хирул или Хайрул" при переводах - а то предлагали писать то одно, то другое, а произношения нигде нет, "мульты 90-х" не канон, а так как игры максимум имели варианты бубнения под нос вместо озвучки или тупо текст до BotW... То эти споры длились вечно.

2

Ого, спасибо, интересная инфа)
А ведь ты мог бы на основе этого комментария сделать небольшой пост или статейку, думаю многим интересно было бы подобное почитать)

Комментарий недоступен

1