И ещë.
Научите меня цетировать
Ну то есть как на фотке
У меня ощущение что ты сделал неправильный перевод названия игры:Endling это последний вид/подвид кого-то.А extinction is forever переводится вроде как "Исчезновение навсегда".Т. Е. получается игра переводится как:"П̶о̶с̶л̶е̶д̶н̶я̶я̶ о̶с̶о̶б̶ь̶Исчезновение навсегда".Это кстати в принципе логично. Постоянно когда лиса погибает сначала появляется слово endling потом оно перечëркиваетсяИ далее идëт extinction is forever. И ещë. Благодаря тебе я получил лучшую концовку (с борсучихой). Так что спасибо.
Я считаю что именно так и переводится.
Не хочу обидеть но твои варианты перевода как минимум для меня это тупо бесмысленные словосочетания.