Приступая к ремейку Final Fantasy VII и заведомо зная, что он является лишь частью оригинальной истории, но частично переписанной, я не в последнюю очередь озадачился вопросом целостности игры. Не хотелось вновь обжечься о неполноценный проект, как это было с Deus Ex: Mankind Divided, когда на титрах испытал не восхищение от мощной кульминации, а ч…
Как качество фанатского руссификатора? Комфортно с ним играть?
да, поч нет то
Есть проблемы на самом деле. Местами бредовый перевод, местами просто редактора не хватило. Например боевые перчатки Тифы Sonic Strikers перевели как "Перчатки Соника". Ну офигеть теперь, у ежа отобрала.
Но как бы при прочих равных канеш в оригинальные игры играли примерно с переводом того же качества, а знавали и хуже. Учитывая, что на халяву любительских - грех жаловаться. Времена такие, что будущие ААА в принципе могут быть не переведены на русский.