Тот случай когда его правильный перевод только испортит ощущение от фильма, потому что он построен на диалогах от начала и до конца,а матершины и ругани тут практически нет. Английский не настолько хорош что бы понимать на слух, поэтому смотрел с субтитрами и не жалею. Тут уже по трейлеру видно что Пучков херит почти всех персонажей своим дубляжем. Одна лишь аллегория Макконахи про льва уже теряет весь свой шарм в его исполнении. Ну а под тренера нужно вечность искать подходящего актера дубляжа,и вы его все равно не найдете.
Я бесконечно благодарен ему и переводчику за Спиздили и Карты, деньги два ствола, но его время уже прошло. Ричи больше не сможет мочить настолько чернушные диалоги, а без этого в его озвучке теряется смысл. За 20 лет интернет дотянулся почти в каждую дремучую халупу, и в него попала масса не менее талантливых и предприимчивых людей, которые локализуют лучше Дмитрия и его команды.
"а матершины и ругани тут практически нет" Вот с этим не согласен, в оригинале только так cunt/fuck/shit и т.д. летели, в любом случае вкусовщина но я подожду его перевод.
Я смотрел в оригинале, и по моим ощущениям они очень пафосно и красиво говорят. Вставляют какие-то обороты, используют редкие слова. Честно говоря, делать на "Джентельменов" гоблинский перевод попахивает идиотизмом. Гоблин же вообще про другое.
Тот случай когда его правильный перевод только испортит ощущение от фильма, потому что он построен на диалогах от начала и до конца,а матершины и ругани тут практически нет. Английский не настолько хорош что бы понимать на слух, поэтому смотрел с субтитрами и не жалею. Тут уже по трейлеру видно что Пучков херит почти всех персонажей своим дубляжем. Одна лишь аллегория Макконахи про льва уже теряет весь свой шарм в его исполнении. Ну а под тренера нужно вечность искать подходящего актера дубляжа,и вы его все равно не найдете.
Я бесконечно благодарен ему и переводчику за Спиздили и Карты, деньги два ствола, но его время уже прошло. Ричи больше не сможет мочить настолько чернушные диалоги, а без этого в его озвучке теряется смысл. За 20 лет интернет дотянулся почти в каждую дремучую халупу, и в него попала масса не менее талантливых и предприимчивых людей, которые локализуют лучше Дмитрия и его команды.
"а матершины и ругани тут практически нет"
Вот с этим не согласен, в оригинале только так cunt/fuck/shit и т.д. летели, в любом случае вкусовщина но я подожду его перевод.
Тот случай когда его правильный перевод только испортит ощущение от фильма
Опять ванга в комментариях! Слыш, юродивый, когда нефть подскочит до 60?
Я смотрел в оригинале, и по моим ощущениям они очень пафосно и красиво говорят. Вставляют какие-то обороты, используют редкие слова. Честно говоря, делать на "Джентельменов" гоблинский перевод попахивает идиотизмом. Гоблин же вообще про другое.