«Джентльмены» Гая Ричи выйдут в переводе Гоблина 7 апреля

«Правильный перевод» будет доступен в онлайн-кинотеатре Wink.

Криминальная комедия «Джентльмены» ранее уже выходила в «цифре» вместе с официальным дубляжом в других российских онлайн-кинотеатрах, вроде «Кинопоиск HD», ivi и OKKO.

Фильм Гая Ричи "Джентльмены" в переводе Гоблина!
7 апреля смотрите на сервисе Wink!
https://www.youtube.com/watch?v=51CsM3aNIhU

Дмитрий Пучков ранее озвучивал и другие фильмы Гая Ричи, среди которых «Большой куш» и «Карты, деньги, два ствола».

96K96K открытий
340 комментариев

Комментарий недоступен

Ответить

Переводит как есть. С матами, с адаптацией шуток и т.д.  Большой куш в обычном переводе (лицензионном) и в переводе от Гоблина это просто небо и земля. Можешь сравнить. 

Ответить

Касательно этого фильма... ничего. Там мало мата (3 слова на всё кино) и в официальном дубляже он вполне удачно и красочно обыгран.

Вся тема с «правильным переводом» попытка нажиться на памяти части аудитории о «старых-добрых» временах, когда мата в фильмах Ричи было больше и дубляж Гоблина (в купе с паршивым качеством VHS) был наиболее органичным среди русскоязычных версий.

Сегодня же дед уже давно поехал кукухой и откровенный маргинал, ну а Ричи снимает фильм об элитных преступниках, а не об уличной шпане. В виду чего зацензуриного мата практически нет, так что смысла сочетать этих двоих не больше, чем носить марлевую маску здоровому человеку.

Зато копеечная работа Гоблина и предприимчивый онлайн-кинотеатр срубят немного бабла на старой памяти олдовой аудитории.

Ответить

пожалуйста, наглядно

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить

Не путайте его "правильные" переводы с его "смешными" переводами Властелина Колец и ЗВ. Если и смотреть в переводе Большой Куш, то только в его переводе.

Ответить

Переводит без всякой отсебятины. 

Ответить