Я не рассчитывал слишком сильно на то, что мне придет ответ. Может, надеялся, но не рассчитывал. И потому, когда через несколько дней мне позвонил незнакомый номер, и услышав голос Всеволода Кузнецова… я подумал, что это робот. Я узнал голос, и именно поэтому моей первой реакцией был скепсис — подумал, что это предзаписанное рекламное сообщение. Однако спустя секунду, когда он назвал меня по имени, и мы начали разговаривать.
Я пробовал проходить "Ведьмака" в английской, даже польской озвучке... это просто невозможно после такой блистательной работы Всеволода Кузнецова. Спасибо за статью, успехов в творчестве!
А мне английский Геральт наоборот понравился намного больше. Кузнецов в третьей части очень эмоциональный совсем ни к месту был.
Если бы пофиксили эти ускоренные/замедленные озвученные фразы - не было б цены русской локализации.
Хз, как по мне польский Геральт звучит максимально близко к тому, что я себе представлял при прочтении книги - это слегка усталый польский мужик.
И это при том, что я два раза проходил с русской озвучкой.
Английский Геральт, конечно, имеет свою харизму и ближе всех к тексту Сапека (скрипящий, неприятный голос), но перевод мне просто не по вкусу.
Кузнецов играет Кузнецова, а в польской озвучке это именно Геральт.
Спасибо! Будем стараться)