Да ладно, тут ничего удивительно. Кранчи для переводов нанимают таких же фансаберов, только теперь они типа "официальные". Причём они зачастую даже хуже, чем относительно "нормальные" фансаберы.
В статье «Как посмотреть тысячу аниме и не сойти с ума» заходит речь о легальных видеосервисах в России, где Семён Костин пишет: "Из мелких недостатков можно отметить разве что неровный перевод у некоторых субтитров".Ну это не самое плохое, что там писалось, а есть же... Например: "Tengen Toppa Gurren Lagann, Code Geass или Neon Genesis Evangelion хоть и относятся к «меха», но из-за специфического сюжета, дизайна и сеттинга их лучше воспринимать отдельно от жанра", или "И всё же у старых работ есть ряд преимуществ. В 80-е и 90-е активно экспериментировали с жанрами и экранизировали необычную мангу. Хватало авторских и эксплуатационных фильмов, жёстких боевиков и других вещей, которые просто немыслимы в наши дни. В современных сериалах часто цензурят сигареты, выпивку и обнажённую женскую грудь. В старом аниме с этим было попроще: там и обнажёнку можно было увидеть, и насилие, а при всём этом — глубокий психологизм и сложный сюжет.".
Я не совсем понял в чём упрек, а главное — в чём я неправ ? :)
"Из мелких недостатков можно отметить разве что неровный перевод у некоторых субтитров".
Ну, так это было два месяца назад. Я посмотрел несколько сериалов от Кранча, после ещё прошерстил официальный форум на эту тему. Косяки есть, но не повсеместно и не в каждом серии.
Если Персону перевели дерьмово, то это факт. Значит всё стало только хуже :). Могу констатировать это и добавить в статью. У ShiftSubs качественные разборы.
Да ладно, тут ничего удивительно. Кранчи для переводов нанимают таких же фансаберов, только теперь они типа "официальные". Причём они зачастую даже хуже, чем относительно "нормальные" фансаберы.
Кранчи переплюнули Анкорда.
В статье «Как посмотреть тысячу аниме и не сойти с ума» заходит речь о легальных видеосервисах в России, где Семён Костин пишет: "Из мелких недостатков можно отметить разве что неровный перевод у некоторых субтитров".Ну это не самое плохое, что там писалось, а есть же... Например: "Tengen Toppa Gurren Lagann, Code Geass или Neon Genesis Evangelion хоть и относятся к «меха», но из-за специфического сюжета, дизайна и сеттинга их лучше воспринимать отдельно от жанра", или "И всё же у старых работ есть ряд преимуществ. В 80-е и 90-е активно экспериментировали с жанрами и экранизировали необычную мангу. Хватало авторских и эксплуатационных фильмов, жёстких боевиков и других вещей, которые просто немыслимы в наши дни. В современных сериалах часто цензурят сигареты, выпивку и обнажённую женскую грудь. В старом аниме с этим было попроще: там и обнажёнку можно было увидеть, и насилие, а при всём этом — глубокий психологизм и сложный сюжет.".
Я не совсем понял в чём упрек, а главное — в чём я неправ ? :)
"Из мелких недостатков можно отметить разве что неровный перевод у некоторых субтитров".
Ну, так это было два месяца назад. Я посмотрел несколько сериалов от Кранча, после ещё прошерстил официальный форум на эту тему. Косяки есть, но не повсеместно и не в каждом серии.
Если Персону перевели дерьмово, то это факт. Значит всё стало только хуже :). Могу констатировать это и добавить в статью. У ShiftSubs качественные разборы.
С 11 ноября проиграл. Мне интересно, они переводят с японского или английского?