"Baldur's Mouth" я бы перевёл, как "Глас Балдура", в крайнем случае "Рот Балдура". Точно не "пасть", так как тут уже намёк скорее на потребление пищи или некое хищническое поведение.
У меня просто стойкая ассоциация самого Балдура с могущественным демоном, хотя это мужик обычный, оказалось. Отсюда и перевод такой. Так то и «Вестник Балдура» можно назвать, не привязываясь к слову «рот»
"Baldur's Mouth" я бы перевёл, как "Глас Балдура", в крайнем случае "Рот Балдура". Точно не "пасть", так как тут уже намёк скорее на потребление пищи или некое хищническое поведение.
У меня просто стойкая ассоциация самого Балдура с могущественным демоном, хотя это мужик обычный, оказалось. Отсюда и перевод такой.
Так то и «Вестник Балдура» можно назвать, не привязываясь к слову «рот»