«2015 блокбастер, летный молниеносный стрелковый продукты, официальная классическая 5+ игра, thunder aircraft (deluxe edition), 2015 сильный. С HD картинками, больше, чем игровая модель, самый крутой шквал, наследует классический аркадный стиль, инновационная пилотная система, позволяет комбинировать сильную команду. Уменьшение наслаждения, страсть, чтобы принести вам встряску, летный и стрелковый опыт!»
Нужно быть ещё выше. Авторы night in the woods запекли буквы для субтитров в виде графики (board с буквами, и таких boards несколько и в каждом те же буквы, но с чуть другим наклоном). Плюс ещё каждая буква имеет анимацию, где-то 2-3 кадра для создания эффекта трясущихся букв.
Слова авторов: у night in the woods не будет никакого перевода.
PS
ZoG пытались переводить, но интегрировать перевод не получится.
Какой-то идиотизм. Современные игры делают интерфейс все минималистичнее и минималистичнее, вплоть до линий на квадратах из двух цветов, но субтитры в текстуры, да.
Они ж интегрировали часть
Там больше 80% перевода есть
И это крайне печально =(
Cuphead страдает тем же, там тоже субтитры в картинках..
Думал в статье будут примеры историй про локализации, а указался свод рекомендаций. Печально :(
-----------
После выхода infamous в рунете ходила байка, что первый тираж напечатали с названием "дурная ориентация", а не "дурная репутация". Вот бы узнать правда в итоге это или чья-то шутка.
Я точно помню, что гуляла как-то по ТВ (на каких каналах - уже не помню) реклама именно "Дурной Репутации".