Русификатор Starfield с двойными субтитрами (DeepL)

Автор перевода Bagedog. Некоторая часть слов переводилась с польского языка, а не с английского. Скачать русификатор можно здесь.

Русификатор Starfield с двойными субтитрами (DeepL)

Русификатор основан на платной версии DeepL API, и включает следующие особенности:

- Все диалоги переводились с неформальной формой общения (на "ТЫ", а не на "ВЫ").

- Некоторая часть слов переводилась с польского языка, а не с английского (но большая часть с английского).

- Практически все диалоги были переведены с учетом пола NPC, поэтому в 90% случаев персонажи будут говорить правильно, от лица их пола.

- В переводе использовалась функция глоссария DeepL, в который были добавлены ключевые названия мест, организаций, имена и т. д. что-бы эти слова звучали одинаково во всех диалогах.

- Большая часть слов, которые никак не переведены в других языках (имеют оригинальный англ. перевод), так же и в русификаторе остались оригинальными (названия планет/систем, некоторые организации, названия кораблей и т. д.).

- Есть отдельная версия русификатора с двойными субтитрами (рус. + англ.).

ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ:

Если вы впервые устанавливаете мод, то создайте в директории ...\Documents\My Games\Starfield файл StarfieldCustom.ini и поместите в него следующее содержимое:

[Archive]
bInvalidateOlderFiles=1
sResourceDataDirsFinal=
[General]
sLanguage=en

2. Поместите папку Data в ту же директорию ...\Documents\My Games\Starfield

Перевод - BageDog (Discord: @bagedog)

122122
32 комментария

Этакий вариант для изучения английского)

10
Ответить

Сравнение бы с zog русиком

4
Ответить

Комментарий недоступен

13
Ответить

Нам нужен Карамышев, но который будет обсирать нейросетки

7
Ответить

Можешь глянуть в секцию скриншотов от юзеров - там мои скрины.
https://www.nexusmods.com/starfield/mods/1380?tab=images
в который были добавлены ключевые названия мест, организаций, имена и т. д. что-бы эти слова звучали одинаково во всех диалогах.Задумка хорошая, реализация как всегда
Большая часть слов, которые никак не переведены в других языках (имеют оригинальный англ. перевод), так же и в русификаторе остались оригинальнымиПо итогу - каша из русека и англюсика. Было бы кайфно если бы все названия были на англ, чтобы не путал сам перевод одного и того же по разному. Я уже встречал и "спейсер" и "пространство" и "космонавт" - а это все одна фракция Spacers
Слишком большой шрифт - описание задание не влазиет в строку. Плюс к этому в уведомление о задании которое слева сверху помещается ровно одно слово. Так я наблюдал активный квест "НЕУМЕНИЕ".

3
Ответить

Играю с переводом от нейронки, в целом все отлично, приятно удивлен как хорошо теперь можно переводить текста. Часто даже не видна разница между переводом от человека и DeepL. А в редких местах где перевод кривой, смысл все равно понятен

7
Ответить

Я вчера на планете просканировал Школьную Пернатую Пилу и удалил русик

10
Ответить