Что такое локализация и чем она отличается от перевода?
Что такое локализация и чем она отличается от перевода?
4646

Тут есть подводный камень в таком подходе. В произведении похожих ситуаций может оказаться несколько и будет складываться впечатление, что читаешь руслиш. Ну и вообще вот эти обыгрывания фишечек, свойственных определённому языку довольно сложные. С японским вообще сдохнуть можно.

А в примере с Алленом Карром было бы достаточно сделать так:"набрал вместо «преследование» (chase) — «целомудрие» (chaste)" прямо в тексте.
Это, конечно, прикольно, но даже в субтитрах в игре это уже будет топорно, так как замедляет прочтение и стопорит. И что делать при дубляже?
Поэтому лучший перевод - всегда дословныйПосле чего все комедии идут на мусорку, потому что большинство шуток необходимо адаптировать, иначе будет просто несмешно и непонятно