А в переводчиков. Не знаю, по какому принципу ответственные за перевод люди форматировали текст, но тут явно попахивает халтурой. Помимо сбитых таймингов на русских субтитрах, забили ещё и на шрифты. Будто пиратку в начале нулевых запустил, хех. Останусь, пожалуй, с английским текстом, чтобы глаза лишний раз не кровоточили.
Раскрою тайну, кириллица, если не делать стандартные шрифты, переводчикам шрифт надо делать с нуля. А кто на это финансы выделит?(вопрос риторический) то приходится обходиться стандартными шрифтами которые поддерживает движок.
Да какое там с нуля - половина символов в латинице уже есть, из оставшихся многие делаются небольшой модификацией имеющихся символов. Сам так делал однажды для своего шрифта
Разве издатель не предоставляет материалы для локализации? Там не должно быть пака шрифтов под все целевые языки?