Я так или иначе перевожу игровой контент около 10 лет, поэтому хотелось бы немного разобрать локализацию Киберпанка - и возможные причины, которые привели к такой ситуации.
Сразу к делу: русская локализация плоха. Такое количество отсебятины в хорошем переводе просто недопустимо. Я изначально не стал играть с русской озвучкой, потому что у меня хоро…
Тут многие пишут, что оригинал — польский. А может кто-нибудь, пожалуйста, скинуть пруф?
Я уже выше давал ссылку
https://stopgame.ru/newsdata/45069
Пишут, что "CDPR старалась делать так, чтобы у игры не было одного основного языка, на который оглядываются все остальные переводчики. Например, при локализации на русский опирались одновременно на английский и польский. "
На мой взгляд, это логично и правильно.
сценарий на польском писали
https://dtf.ru/games/223958-mnogo-mata-i-russkiy-golos-dzhonni-silverhenda-v-cyberpunk-2077-chto-pokazali-na-specialnom-strime-night-city-wire
Правда, там говорится, что с польского переводили "некоторые реплики". Видимо, что-то с английского, что-то с польского, выходит так.