База от Кодзимы про отношения в четырёх актах

База от Кодзимы про отношения в четырёх актах

В Death Stranding есть обязательный квест по присоединению Старьёвщика к сети UCA. Это минорный спойлер, ведь квест происходит в первой четверти игры. Суть в том, что парень винит в гибели своей возлюбленной, по которой страдает уже несколько лет, организацию Bridges. Так уж вышло, что девушка всё-таки жива, и нам предстоит воссоединить возлюбленных.

Честно говоря, я не особо любитель слащавых любовных историй, потому как финал в них всегда один: парень добивается девушку, проходя через преграды и страдания (которые в 90% случаев сама девушка и создаёт).

Как выяснилось, Кодзима тоже подобные истории не любит, и продолжение ждёт нас в почте.

База от Кодзимы про отношения в четырёх актах

Удивительным образом парнишка узнал, что к семейной жизни нужно быть готовым. При этом, судя по письму, в отношения он вкладывается изо всех сил, а девушка их, наоборот, разрушает. Жаль, конечно, этого добряка.

База от Кодзимы про отношения в четырёх актах

И закономерный финал для таких нездоровых отношений. Считаю, что парню повезло.

P.S. После разрыва отношений Старьёвщику всё ещё можно доставить свадебные подарки. А ещё он после доставки постоянно говорит "мы благодарны". Да, это недоработка, но так даже забавнее.

105105
2020
44
11
11
152 комментария

После того, как она разбила херальные часы, сразу было понятно что она истеричка

44
Ответить

В английском "fight" это не только драка, но еще и ссора. Это официальный перевод таким вышел?

45
Ответить

Да не, там правда тщедушная скромная девочка-анимешка запиздила взрослого мужика, постоянно такое происходит

46
1
Ответить

Учитывая, что домашнее насилие существует, перевод вполне приемлимый

18
4
1
Ответить

В русском, слово "драка" ровно так же как "fight" может быть использовано иносказательно, а не буквально.

4
Ответить