Странно, что вас заминусовали сильно ибо в целом вы правы. Белоруссия - на русском языке. Беларусь - на беларуском.
Например на финском Финляндия - Suomi, на немецком Германия - Deutschland, на китайском Пекин - Beijin. Было бы странно видеть в заголовке новость "В Дочланде пройдут выборы канслера", "Президент Суоми посетил Москву с официальном визитом" или "Итоги Олимпиады в Бейджинге".
Лично я как филолог и редактор считаю, что переводить имена собственные не нужно и должно быть Беларусь, Суоми, Дочланд, Бейджинг и т.д. Но по устоявшимся правилам всё-таки - Белоруссия.
Не понимаю, чего люди от этого так бомбят, на аглийском Россия звучит как Раша и никто не обижается, что они произосят именно Раша, а не Россия. Также на русском мы пишем Украина, а не Україна.
Правильно пишется "Белоруссия".
Странно, что вас заминусовали сильно ибо в целом вы правы. Белоруссия - на русском языке. Беларусь - на беларуском.
Например на финском Финляндия - Suomi, на немецком Германия - Deutschland, на китайском Пекин - Beijin. Было бы странно видеть в заголовке новость "В Дочланде пройдут выборы канслера", "Президент Суоми посетил Москву с официальном визитом" или "Итоги Олимпиады в Бейджинге".
Лично я как филолог и редактор считаю, что переводить имена собственные не нужно и должно быть Беларусь, Суоми, Дочланд, Бейджинг и т.д. Но по устоявшимся правилам всё-таки - Белоруссия.
Не понимаю, чего люди от этого так бомбят, на аглийском Россия звучит как Раша и никто не обижается, что они произосят именно Раша, а не Россия. Также на русском мы пишем Украина, а не Україна.
Беларусы, слыхал, за это могут выписать "ўдар".
Комментарий недоступен
Хоть горшком назовите, только Могилев не отнимайте :)
Комментарий недоступен
Еее, бульбосрач!!)
Ты можешь говорить и писать Белоруссия, но это не бубет верным, это как сказатбь, что правил но писать Рашка или Хохляндия.