Вспомнил первый Властелин Колец, там по несколько актеров озвучивали разных персонажей, да и в первом Ведьмаке вроде такое было, как и во многих других старых играх.
С буржуйской играл озвучкой первую часть и вторую начал с ней же. Послушал на ютабе дубляж и ужаснулся. Геральт ещё ладно, но других персонажей убили актёры. Офигел от озвучки глав гада первого витчера. Этот голос мультики озвучивает, а не мессий с раздутым ЧСВ.
Пробовал я играть с английской локализацией и понял, что голос Кокла ввергает в уныние. Впервые отдаю должное русской локализации. Кузнецов был гораздо живее в образе, и слушать его было гораздо интереснее.
А в русской локализации был кто-то в образе? Просто за те пару часов, что я этот треш выдержал, сложилось твердое ощущение, что все реплики они зачитывали с бумажки и ровно один раз.
Чёт, грустно стало от этой статьи. Витает вокруг какая-то неудовлетворённость актёра озвучания чтоли. Он, вроде как, всем благодарен, но как бы и не на все 100% доволен, что ввязался во всё это.
Атака адептов церкви Вселовода через 3,2,1.
"Ох и гнусный же ты!" (с)
Да ладно, оба хороши. Давайте дить дружно ;)
Комментарий недоступен
ну отечественные озвучальщики есть приличные, Александр Фильченко один чего стоит
https://www.youtube.com/watch?v=HEUntkQN1lo
нормальный был бы Геральт
Вспомнил первый Властелин Колец, там по несколько актеров озвучивали разных персонажей, да и в первом Ведьмаке вроде такое было, как и во многих других старых играх.
Пост для того, чтобы его лайкали те, кто играли с труъ польской озвучкой.
Польская озвучка перевод с английской., так что "тру" английская.
С буржуйской играл озвучкой первую часть и вторую начал с ней же. Послушал на ютабе дубляж и ужаснулся. Геральт ещё ладно, но других персонажей убили актёры. Офигел от озвучки глав гада первого витчера. Этот голос мультики озвучивает, а не мессий с раздутым ЧСВ.
А мне в русской озвучке Ведьмака 3 голос Цири сильно не понравился.
Пробовал я играть с английской локализацией и понял, что голос Кокла ввергает в уныние. Впервые отдаю должное русской локализации. Кузнецов был гораздо живее в образе, и слушать его было гораздо интереснее.
А в русской локализации был кто-то в образе? Просто за те пару часов, что я этот треш выдержал, сложилось твердое ощущение, что все реплики они зачитывали с бумажки и ровно один раз.
Было слишком много причин играть с оригинальной озвучкой, а не русской, и определённо, мой выбор был сделал правильно! Потрясающе
Ты играл с польской озвучкой?
Комментарий недоступен
то чувство, когда играл с русской озвучкой)
Перевод лучше оригинального интервью за счёт иллюстрации с Геральтом в бадье к фразе про ванну
Чёт, грустно стало от этой статьи. Витает вокруг какая-то неудовлетворённость актёра озвучания чтоли. Он, вроде как, всем благодарен, но как бы и не на все 100% доволен, что ввязался во всё это.
Я знаю, что ведьмаки из-за своих мутаций лишены эмоций, но товарищ Кокл играет так, будто бы работает над средненьким нуар фильмом =-\