Спасибо, поиграл: как работают локализаторы эротических видеоигр

Трудности перевода.

2323

Спасибо, почитал!

29

Ждем Faphammer 40k)

3

Перевод японских игр - тема довольно интересная. Особенно это касается "текстовых" JRPG и визуальных новелл, некоторые из которых обладают довольно сложным языком. Например, Dies Irae, над чьей английской локализацией начали работать только недавно.

2

Проплаченный пост про Nutaku. Однако круче ребят из Illusion все равно ничего нет...

1

Слабаки. У меня друг ради этих игр японский выучил.

1

Ах если бы такой сервис был и у нас.... Где все было бы на русском.. Мечты мечты

1

"Эротические аниме-игры — вещь нишевая, но популярная"
Противоречие же, нет?

"но сервисы вроде Nutaku всё ещё малоизвестны, хоть и пользуются популярностью. "
Еще одно=)

1

что за бредовая, в некотором смысле, статья.
Тратят миллионы на локализацию, пусть не обманывают. Обман чистой воды. Перевод с японского безусловно дорого, но не миллионы. + некоторые озвученные игры изначально на английском, а не на японском. А топы так вообще проплаченные и нету там миллионы пользователей.

1

Там речь о миллионных затратах и не шла

В японском языке термины вроде «старший брат» (oni-san) или «дядя» (oji-san) могут быть использованы в обращении к любому вышестоящему человеку мужского пола.Видимо они не знаю что oji-san можно перевести по другому на английский и не будет кажется что как обращение в семье.

Лет 15 назад работал я на "Петровке" (книжный рынок в Киеве, который на две трети был заполнен в основном дисками), продавал игры. На игровых точках было приблизительно две палеты (20 дисков в каждой) эротических аниме игр и особой популярностью они не пользовались, но как то раз зашел ко мне человек-покупец и из всего этого ̶б̶е̶з̶о̶б̶р̶а̶з̶и̶я̶ разнообразия оставил всего три сиротливые игры. Больших дрочеров видели только продавцы порнухи, я же таких в своей жизни больше не встречал. ))

Кстати переводы на русский там тоже есть. И по ним складывается ощущение, что писал их сценарист "Псковского порно"