Искусство полёта: гайд по Star Citizen (патч 3.14.1)
1616

Все отлично. Единственно что - Бенгал не "АВИАносец" (aircraft carrier), просто "носитель" (carrier).

1

От "aircraft carrier" можно легко откинуть первую часть, в русском языке же нет слова "носец". Лёгкие корабли в SC приспособлены к атмосферным полетам так же, как и к космическим, поэтому их носитель вполне подпадает под формальное определение "авианосца".
"Носитель" ("корабль-носитель"), на  мой вкус, звучит слишком общо и неопределённо для обозначения конкретного класса боевых кораблей. "Авианосец" же сразу даёт яркое представление о тактическом/геймплейном предназначении корабля.
Но, может, "носитель" - это всё-таки лучший вариант, надо подумать. Спасибо за комментарий.
В ED, к слову, "кэрриеры" переведены как "корабли-носители". Есть ещё вариант "авиакосмоносец", но это слово выглядит как-то неуклюже.